謁金門

作者: 賀鑄(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
賀鑄作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

溪聲急。

xī shēng jí。

ㄒㄧ ㄕㄥ ㄐㄧˊ。

無數落花漂出。

wú shù luò huā piāo chū。

ㄨˊ ㄕㄨˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄠ ㄔㄨ。

燕子分泥蜂釀蜜。

yàn zi fēn ní fēng niàng mì。

ㄧㄢˋ ㄗ˙ ㄈㄣ ㄋㄧˊ ㄈㄥ ㄋㄧㄤˋ ㄇㄧˋ。

遲遲艷風日。

chí chí yàn fēng rì。

ㄔˊ ㄔˊ ㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄖˋ。

須信芳菲隨失。

xū xìn fāng fēi suí shī。

ㄒㄩ ㄒㄧㄣˋ ㄈㄤ ㄈㄟ ㄙㄨㄟˊ ㄕ。

況復佳期難必。

kuàng fù jiā qī nán bì。

ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄚ ㄑㄧ ㄋㄢˊ ㄅㄧˋ。

擬把此情書萬一。

nǐ bǎ cǐ qíng shū wàn yī。

ㄋㄧˇ ㄅㄚˇ ㄘˇ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄨ ㄨㄢˋ ㄧ。

愁多翻閣筆。

chóu duō fān gé bǐ。

ㄔㄡˊ ㄉㄨㄛ ㄈㄢ ㄍㄜˊ ㄅㄧˇ。

白話文翻譯

溪流聲變得急促。

無數落花被水流漂送而出。

燕子銜泥分飛,蜜蜂正忙著釀蜜。

這艷麗的風光與和煦的春日,卻顯得如此遲緩漫長。

必須明白,芳菲美景終將隨之消逝。

更何況美好的相會本就難以必定實現。

打算將這萬般情思書寫下萬分之一。

愁緒太多,反而擱下了筆。

英文翻譯

The stream's voice quickens.

Countless fallen blossoms drift away.

Swallows part the mud, bees brew honey.

Languidly, the radiant wind and sun.

Believe: fragrance and beauty fade with loss.

Moreover, sweet rendezvous are hard to secure.

I intend to write of this feeling, one in ten thousand.

Too much sorrow overturns the inkstone, halts the brush.

創作背景

賀鑄晚年閒居蘇州傷春感懷。

深度解構

詞人於周期流轉中體認到歡會的偶然與必然。

詞意解析

詞意概括

描繪暮春時節落花流水、燕蜂忙碌的景象,抒發春光易逝、佳期難再的愁緒。

本詞關鍵詞

漂出 · 遲遲 · 隨失 · 難必 · 書萬一 · 愁多

《謁金門》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 閨怨

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 艷風日

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

賀鑄生平簡介

賀鑄(1052-1125),字方回,號慶湖遺老,祖籍山陰,生於衛州。他是北宋中後期著名詞人,其詞作風格多樣,兼具婉約與豪放,以深婉密麗、辭藻精工著稱,在詞史上占有獨特地位。

瀏覽賀鑄全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理