楊花落。
燕子橫川朱閣。
常恨春醪如水薄。
閒愁無處著。
綠野帶江山絡角。
桃葉參差前約。
歷歷短檣沙外泊。
東風晚來惡。
楊花落。
燕子橫川朱閣。
常恨春醪如水薄。
閒愁無處著。
綠野帶江山絡角。
桃葉參差前約。
歷歷短檣沙外泊。
東風晚來惡。
楊花飄零墜落。
燕子飛過河川,掠過朱紅的樓閣。
我常怨恨這春酒,滋味淡薄如水。
閒散的愁緒,竟無處可以附著。
碧綠的田野環繞著江山的角落。
參差的桃葉,讓人想起從前的約定。
清晰的短桅杆,在沙洲之外停泊。
東風在傍晚時分,變得兇惡起來。
Willow catkins drift down.
Swallows cross the stream, past crimson towers.
I've long lamented spring wine, thin as water.
Idle sorrow finds no place to settle.
Green fields girdle rivers and hills at the corner.
Peach leaves, uneven, recall a former pledge.
Distinctly, short masts anchor beyond the sand.
The east wind turns fierce as evening falls.
賀鑄晚年漂泊,睹春景抒孤憤。
詞人借春逝之景,完成對人生周期困境的深刻體認。
描寫暮春時節閒愁無處排遣的悵惘心境。
春醪 · 閒愁 · 前約 · 沙外泊
東山書院編輯整理