清平樂

作者: 賀鑄(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
賀鑄作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

小桃初謝。

xiǎo táo chū xiè。

ㄒㄧㄠˇ ㄊㄠˊ ㄔㄨ ㄒㄧㄝˋ。

雙燕還來也。

shuāng yàn hái lái yě。

ㄕㄨㄤ ㄧㄢˋ ㄏㄞˊ ㄌㄞˊ ㄧㄝˇ。

記得年時寒食下。

jì de nián shí hán shí xià。

ㄐㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄒㄧㄚˋ。

紫陌青門遊冶。

zǐ mò qīng mén yóu yě。

ㄗˇ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄣˊ ㄧㄡˊ ㄧㄝˇ。

楚城滿目春華。

chǔ chéng mǎn mù chūn huá。

ㄔㄨˇ ㄔㄥˊ ㄇㄢˇ ㄇㄨˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄚˊ。

可堪遊子思家。

kě kān yóu zǐ sī jiā。

ㄎㄜˇ ㄎㄢ ㄧㄡˊ ㄗˇ ㄙ ㄐㄧㄚ。

惟有夜來歸夢,不知身在天涯。

wéi yǒu yè lái guī mèng, bù zhī shēn zài tiān yá。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄍㄨㄟ ㄇㄥˋ, ㄅㄨˋ ㄓ ㄕㄣ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

白話文翻譯

嬌小的桃花剛剛凋謝。

一雙燕子又飛回來了。

還記得那年寒食時節。

在京城郊野的大道和城門處,我們盡情遊玩。

如今滿眼是楚地的春日芳華。

這怎能讓漂泊的遊子忍受思家之情?

唯有夜來歸鄉的夢境,卻不知自己正身在天涯。

英文翻譯

The little peach blossoms just fell.

A pair of swallows returns as well.

I recall that year at Cold Food Day's spell.

On purple paths, by green gates, we wandered free.

Chu city brims with spring's glorious hue.

How can a wandering son bear homesickness anew?

Only the returning dream at night remains, unaware I'm at the world's end, it seems.

創作背景

賀鑄春日羈旅,思念汴京舊遊。

深度解構

在空間位移中,觸及對故土與過往的認同危機。

詞意解析

詞意概括

描繪春景中遊子思鄉的孤寂之情,以夢境反襯天涯漂泊的無奈。

本詞關鍵詞

遊子 · 寒食 · 遊冶 · 夜來

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 小桃 · 雙燕 · 楚城 · 春華 · 歸夢 · 天涯

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

賀鑄生平簡介

賀鑄(1052-1125),字方回,號慶湖遺老,祖籍山陰,生於衛州。他是北宋中後期著名詞人,其詞作風格多樣,兼具婉約與豪放,以深婉密麗、辭藻精工著稱,在詞史上占有獨特地位。

瀏覽賀鑄全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理