菩薩蠻

作者: 賀鑄(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
賀鑄作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

芭蕉襯雨秋聲動。

bā jiāo chèn yǔ qiū shēng dòng。

ㄅㄚ ㄐㄧㄠ ㄔㄣˋ ㄩˇ ㄑㄧㄡ ㄕㄥ ㄉㄨㄥˋ。

羅窗惱破鴛鴦夢。

luó chuāng nǎo pò yuān yāng mèng。

ㄌㄨㄛˊ ㄔㄨㄤ ㄋㄠˇ ㄆㄛˋ ㄩㄢ ㄧㄤ ㄇㄥˋ。

愁倚□簾櫳。

chóu yǐ lián lóng dēng。

ㄔㄡˊ ㄧˇ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄨㄥˊ ㄉㄥ。

燈花落地紅。

huā luò dì hóng zhěn。

ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄧˋ ㄏㄨㄥˊ ㄓㄣˇ。

枕橫衾浪擁。

héng qīn làng yōng hǎo。

ㄏㄥˊ ㄑㄧㄣ ㄌㄤˋ ㄩㄥ ㄏㄠˇ。

好夜無人共。

yè wú rén gòng mò。

ㄧㄝˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄥˋ ㄇㄛˋ。

莫道粉牆東。

dào fěn qiáng dōng péng。

ㄉㄠˋ ㄈㄣˇ ㄑㄧㄤˊ ㄉㄨㄥ ㄆㄥˊ。

蓬山千萬重。

shān qiān wàn chóng。

ㄕㄢ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄔㄨㄥˊ。

白話文翻譯

芭蕉葉襯著雨聲,秋意隨之顫動。

羅窗惱人,驚破了鴛鴦雙棲的美夢。

她滿懷愁緒,倚靠著簾櫳。

燈花墜落在地,一片殘紅。

枕頭橫陳,被浪翻擁。

良夜美好,卻無人共度。

莫要再提那粉牆東邊的人事。

彼此相隔,猶如蓬山千萬重。

英文翻譯

Banana leaves drum with rain, autumn's sound astir.

The silk window vexes, shattering mandarin duck dreams.

In sorrow she leans by the curtained door.

The lamp's flower falls to the ground, a dying red.

Pillow askew, quilt in waves, she lies alone.

A fine night, yet no one to share.

Speak not of what's east of the powdered wall.

Mount Penglai lies a thousand ranges far.

創作背景

賀鑄寫秋夜獨處、相思阻隔的苦悶。

深度解構

空間阻隔成為情感治理中無法逾越的難題。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜孤寂難眠,抒發獨處懷人之情。

本詞關鍵詞

雨 · 夢 · 愁 · 夜 · 無人

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 芭蕉 · 秋聲 · 燈花 · 粉牆 · 蓬山 · 衾枕

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

賀鑄生平簡介

賀鑄(1052-1125),字方回,號慶湖遺老,祖籍山陰,生於衛州。他是北宋中後期著名詞人,其詞作風格多樣,兼具婉約與豪放,以深婉密麗、辭藻精工著稱,在詞史上佔有獨特地位。

瀏覽賀鑄全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理