粉香映葉花羞日。
窗間宛轉蜂尋蜜。
歡罷捲簾時。
玉纖勻面脂。
舞裙金斗熨。
絳襭鴛鴦密。
翠帶一雙垂。
索人題艷詩。
粉香映葉花羞日。
窗間宛轉蜂尋蜜。
歡罷捲簾時。
玉纖勻面脂。
舞裙金斗熨。
絳襭鴛鴦密。
翠帶一雙垂。
索人題艷詩。
花香映著綠葉,連花兒都在日光下含羞。
窗欞間,蜜蜂宛轉尋覓著花蜜。
歡愉過後,她捲起簾幕。
用纖纖玉指勻開面頰上的胭脂。
舞裙用金斗熨得平整。
深紅色的衣褶里,繡著緊密的鴛鴦圖案。
翠綠的衣帶一雙垂落。
仿佛在索求人爲她題寫艷麗的詩篇。
Blush of petals shames the sun through leaves.
Through the window, bees hum in search of sweet.
Joy subsides, she rolls up the screen.
Jade fingers smooth the rouge on her face.
Her dancing skirt, ironed with a golden weight.
Deep red pleats hide mandarin ducks, close and neat.
A pair of emerald sashes hang low.
Begging for a verse to praise her glow.
賀鑄寫女子晨起梳妝與情態。
對女性美的精細描摹,暗含一種深度的審美認同構建。
描繪女子閨中梳妝打扮、歌舞歡愉後的慵懶情態與華麗服飾,暗含邀人題詩的風情。
羞日 · 尋蜜 · 玉纖 · 金斗 · 絳襭 · 索人
東山書院編輯整理