菩薩蠻

作者: 賀鑄(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
賀鑄作品熱度:
★★★★★

詞作內容

彩舟載得離愁動。

cǎi zhōu zài dé lí chóu dòng。

ㄘㄞˇ ㄓㄡ ㄗㄞˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧˊ ㄔㄡˊ ㄉㄨㄥˋ。

無端更借樵風送。

wú duān gèng jiè qiáo fēng sòng。

ㄨˊ ㄉㄨㄢ ㄍㄥˋ ㄐㄧㄝˋ ㄑㄧㄠˊ ㄈㄥ ㄙㄨㄥˋ。

波渺夕陽遲。

bō miǎo xī yáng chí。

ㄅㄛ ㄇㄧㄠˇ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄔˊ。

銷魂不自持。

xiāo hún bù zì chí。

ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄔˊ。

良宵誰與共。

liáng xiāo shuí yǔ gòng。

ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄠ ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ。

賴有窗間夢。

lài yǒu chuāng jiān mèng。

ㄌㄞˋ ㄧㄡˇ ㄔㄨㄤ ㄐㄧㄢ ㄇㄥˋ。

可奈夢回時。

kě nài mèng huí shí。

ㄎㄜˇ ㄋㄞˋ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕˊ。

一番新別離。

yī fān xīn bié lí。

ㄧ ㄈㄢ ㄒㄧㄣ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

白話文翻譯

彩舟載滿離愁,緩緩開動。

無端又借來順風,加速送行。

煙波渺渺,夕陽遲遲不落。

黯然銷魂,心緒再難自持。

如此良夜,能與誰共度?

幸賴還有窗畔殘夢可依。

奈何夢醒時分,更添惆悵。

竟又是一番新的別離。

英文翻譯

The painted boat, laden with parting sorrow, sets sail.

A capricious woodcutter's wind hastens it along.

Vast waves, the lingering sun delays its fall.

Heartbreak, I can no longer hold myself steady.

Who will share this fine night with me?

Only the dream by the window remains.

But what use when the dream fades and I wake?

To face yet another fresh farewell.

創作背景

賀鑄宦遊思歸,舟行抒懷。

深度解構

離愁的時空延展,揭示了情感治理的永恆困境。

詞意解析

詞意概括

描寫離人乘舟遠去,借夢境暫慰相思,夢醒後更添新愁的悵惘之情。

本詞關鍵詞

離愁 · 銷魂 · 良宵

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 愛情

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 窗間夢

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

賀鑄生平簡介

賀鑄(1052-1125),字方回,號慶湖遺老,祖籍山陰,生於衛州。他是北宋中後期著名詞人,其詞作風格多樣,兼具婉約與豪放,以深婉密麗、辭藻精工著稱,在詞史上占有獨特地位。

瀏覽賀鑄全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理