一十二都門。
夢想能頻。
無言桃李幾經春。
艷粉鮮香開自落,還爲何人。
白紵別時新。
苒苒征塵。
鏡中消瘦老於真。
賴有天涯風月在,依舊相親。
一十二都門。
夢想能頻。
無言桃李幾經春。
艷粉鮮香開自落,還爲何人。
白紵別時新。
苒苒征塵。
鏡中消瘦老於真。
賴有天涯風月在,依舊相親。
那一十二座都城之門。
在夢想中我曾頻頻到訪。
無言的桃李,又經歷了幾度春秋?
它們艷麗的粉彩、鮮嫩的香氣,自開自落,究竟是爲了誰?
離別時新穿的白紵衣衫。
漸漸沾染了行旅的塵埃。
鏡中容顏消瘦,比真實的自己更顯蒼老。
幸賴還有天涯的風與月,依舊與我相親相伴。
All twelve capital gates.
How often in dreams I've roamed.
Silent peach and plum, how many springs passed?
Their gaudy powder, fresh fragrance, bloom and fall alone—for whom?
White ramie robes, new at parting.
Fading, fading, the dust of travel.
In the mirror, wasting away, older than truth.
Yet relying on wind and moon at world's edge, they remain close as ever.
賀鑄感懷羈旅,自傷衰老。
詞以桃李無主自落,隱喻個體在時代周期中的失位與疏離。
詞人感懷時光流逝,容顏衰老,唯有天涯風月依舊相伴。
夢想 · 無言 · 消瘦 · 天涯 · 相親
東山書院編輯整理