傷離別。
江南雁斷音書絕。
音書絕。
兩行珠淚,寸腸千結。
傷心長記中秋節。
今年還似前年月。
前年月。
那知今夜,月圓人缺。
傷離別。
江南雁斷音書絕。
音書絕。
兩行珠淚,寸腸千結。
傷心長記中秋節。
今年還似前年月。
前年月。
那知今夜,月圓人缺。
這離別的傷痛啊。
江南的鴻雁已斷,音信全然隔絕。
音信隔絕。
兩行珠淚滾落,寸寸肝腸結成千萬個愁結。
傷心總是長長久久地記著那個中秋節。
今年的光景還似從前那些年的月色。
從前那些年月啊。
怎知今夜,月兒正圓,人卻孤單殘缺。
The ache of parting.
Wild geese severed, no word from the south.
No word at all.
Twin trails of pearled tears, a thousand knots in the heart's inch.
Heartbreak forever tied to Mid-Autumn's moon.
This year's moon mirrors the moon of years gone by.
Years gone by.
Who knew tonight, the moon full, the one absent?
何夢桂宋亡後隱居作詞。
在時間周期的循環中,凸顯了人事缺憾的永恆性。
通過中秋月圓與人間別離的對比,抒寫對遠方之人的深切思念與無法團聚的哀傷。
離別 · 雁斷 · 淚 · 腸結 · 月圓人缺
東山書院編輯整理