金紫山前山萬重。
山高雲密下蒼龍。
春來好雨遍三峯。
芳草郊原眠繭犢,垂楊營壘系花驄。
趣歸行有紫泥封。
金紫山前山萬重。
山高雲密下蒼龍。
春來好雨遍三峯。
芳草郊原眠繭犢,垂楊營壘系花驄。
趣歸行有紫泥封。
金紫山前,山巒重疊,千峯萬重。
山勢高峻,雲層密布,仿佛蒼龍降下。
春天好雨遍灑三座山峯。
芳草郊原上,小牛犢臥眠;垂楊營壘邊,拴著花驄馬。
意趣在歸去,即將有朝廷的紫泥詔書封賞。
Before Golden-Purple Mountain, peaks upon peaks extend.
High mountains, dense clouds, a azure dragon descends.
Good spring rain sweeps across the three peaks, blessings to send.
On fragrant grass plains, silkworm-calves sleep; in willow camps, flower-steeds are tied, a scene to attend.
Urged to return, for the imperial purple-seal decree will soon arrive, a message to mend.
寫山野春景,暗喻歸隱待召。
描繪自然周期中的閒適,隱含對朝廷治理的期待。
描繪金紫山雨後春景,兼寫郊原營壘之趣,隱含仕途期許。
雲密 · 好雨 · 眠 · 系 · 趣歸
東山書院編輯整理