賀新郎

作者: 何夢桂(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
何夢桂作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

花落風初定。

huā luò fēng chū dìng.。

ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄥ ㄔㄨ ㄉㄧˋㄋㄍ.˙。

倚危闌、衷情慾訴,躊躇不忍。

yǐ wēi lán、 zhōng qíng yù sù, chóu chú bù rěn.。

ㄧˇ ㄨㄟ ㄌㄚˊㄋ,˙、 ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄥˊ ㄩˋ ㄙㄨˋ,˙, ㄔㄡˊ ㄔㄨˊ ㄅㄨˋ ㄖㄜˇㄋ.˙。

把酒問春春無語,吹落游塵怎任。

bǎ jiǔ wèn chūn chūn wú yǔ, chuī luò yóu chén zěn rèn.。

ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄔㄨㄣ ㄨˊ ㄩˇ,˙, ㄔㄨㄟ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄡˊ ㄔㄣˊ ㄗㄣˇ ㄖㄜˋㄋ.˙。

待淚雨、紅妝蔫盡。

dài lèi yǔ、 hóng zhuāng niān jìn.。

ㄉㄞˋ ㄌㄟˋ ㄩˇ,˙、 ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨㄤ ㄋㄧㄢ ㄐㄧˋㄋ.˙。

不道燕銜春將去,誤啼鵑、喚起年年恨。

bù dào yàn xián chūn jiāng qù, wù tí juān、 huàn qǐ nián nián hèn.。

ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄤ ㄑㄩˋ,˙, ㄨˋ ㄊㄧˊ ㄐㄩㄚ1ㄋ,˙、 ㄏㄨㄢˋ ㄑㄧˇ ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄜˋㄋ.˙。

芳草路,人愁甚。

fāng cǎo lù, rén chóu shèn.。

ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄌㄨˋ,˙, ㄖㄣˊ ㄔㄡˊ ㄕㄜˋㄋ.˙。

浮生一夢黃梁枕。

fú shēng yī mèng huáng liáng zhěn.。

ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄧ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧㄤˊ ㄓㄜˇㄋ.˙。

且不妨、狂歌醉舞,麈談揮柄。

qiě bù fáng、 kuáng gē zuì wǔ, zhǔ tán huī bǐng.。

ㄑㄧㄝˇ ㄅㄨˋ ㄈㄚˊㄋㄍ,˙、 ㄎㄨㄤˊ ㄍㄜ ㄗㄨㄟˋ ㄨˇ,˙, ㄓㄨˇ ㄊㄢˊ ㄏㄨㄟ ㄅㄧˇㄋㄍ.˙。

金谷平泉俱塵土,誰是當年豪勝。

jīn gǔ píng quán jù chén tǔ, shuí shì dāng nián háo shèng.。

ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˊ ㄐㄩˋ ㄔㄣˊ ㄊㄨˇ,˙, ㄕㄨㄟˊ ㄕˋ ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄠˊ ㄕㄜˋㄋㄍ.˙。

但五柳、依然陶令。

dàn wǔ liǔ、 yī rán táo lìng.。

ㄉㄢˋ ㄨˇ ㄌㄧㄡˇ,˙、 ㄧ ㄖㄢˊ ㄊㄠˊ ㄌㄧˋㄋㄍ.˙。

千古興亡東流水,望孤鴻、沒處殘陽影。

qiān gǔ xīng wáng dōng liú shuǐ, wàng gū hóng、 mò chù cán yáng yǐng.。

ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄒㄧㄥ ㄨㄤˊ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ,˙, ㄨㄤˋ ㄍㄨ ㄏㄛˊㄋㄍ,˙、 ㄇㄛˋ ㄔㄨˋ ㄘㄢˊ ㄧㄤˊ ㄧˇㄋㄍ.˙。

無限意,傷春興。

wú xiàn yì, shāng chūn xìng.。

ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄧˋ,˙, ㄕㄤ ㄔㄨㄣ ㄒㄧˋㄋㄍ.˙。

白話文翻譯

花落時風方才定下。

倚著高欄,衷情慾訴,卻又躊躇不忍。

把酒問春春卻無語,吹落的游塵如何承受?

只待淚如雨下,紅妝凋零殆盡。

不道燕子將銜春而去,誤聽的杜鵑啼鳴,喚起年年積恨。

芳草萋萋的路上,人愁得多麼深重!

浮生不過黃粱一夢。

且不妨,狂歌醉舞,揮麈清談。

金谷園、平泉莊俱成塵土,誰是當年的豪奢勝主?

唯有五柳先生,依然是陶縣令。

千古興亡如東流水,望孤鴻飛沒於殘陽影中。

無限意緒,皆傷春之興。

英文翻譯

Flowers fall as the wind first stills.

Leaning on the perilous rail, my heart wishes to speak, / Yet I hesitate, unable to bear it.

Wine in hand, I ask Spring, but Spring is mute; / How can it bear the blowing dust?

I wait till tears like rain wither the rouged face.

Unaware swallows will carry Spring away, / The mistaken cuckoo's cry stirs up year upon year of regret.

On the path of fragrant grass, / How deep is man's sorrow!

This floating life is a dream on a millet pillow.

And why not? Sing wildly, dance drunk, / Wield the yak-tail duster in lofty discourse.

The gardens of Shi Chong and Li Deyu are all dust— / Who remains the proud victor of yesteryear?

Only the Five Willows, still, are Magistrate Tao.

The thousand-year rise and fall flows east with the water; / I watch a lone wild goose vanish where the sun's remnant glow fades.

Infinite feeling, / The sorrowful stir of Spring.

創作背景

何夢桂借春逝抒歷史興亡之慨。

深度解構

在歷史周期律前,唯有超然認知得以存真。

詞意解析

詞意概括

詞人借春逝抒懷,感慨浮生若夢、興亡如流水,流露出深沉的傷春與歷史虛無之思。

本詞關鍵詞

問春無語 · 狂歌醉舞 · 俱塵土 · 東流水

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 傷春 · 詠史 · 詠志

情感: 惆悵 · 悵惘 · 悲涼

意象: 黃梁枕

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 典雅

何夢桂生平簡介

何夢桂(1229-1303),字岩叟,號潛齋,南宋嚴州淳安人。南宋咸淳元年(1265年)進士,官至太常博士。宋亡後,元朝屢召不仕,隱居著述,成爲著名的南宋遺民文人。其文學創作多抒發故國之思與身世之感,在宋末元初文壇具有一定代表性。

瀏覽何夢桂全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理