桃源憶故人

作者: 何澹(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
何澹作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

拍堤芳草隨人去。

pāi dī fāng cǎo suí rén qù。

ㄆㄞ ㄉㄧ ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄙㄨㄟˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ。

洞口山無重數。

dòng kǒu shān wú chóng shù。

ㄉㄨㄥˋ ㄎㄡˇ ㄕㄢ ㄨˊ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄨˋ。

翦朝露成樹。

jiǎn zhāo lù chéng shù。

ㄐㄧㄢˇ ㄓㄠ ㄌㄨˋ ㄔㄥˊ ㄕㄨˋ。

爭晚漁翁住。

zhēng wǎn yú wēng zhù。

ㄓㄥ ㄨㄢˇ ㄩˊ ㄨㄥ ㄓㄨˋ。

今人忍聽秦人語。

jīn rén rěn tīng qín rén yǔ。

ㄐㄧㄣ ㄖㄣˊ ㄖㄣˇ ㄊㄧㄥ ㄑㄧㄣˊ ㄖㄣˊ ㄩˇ。

只有花無今古。

zhǐ yǒu huā wú jīn gǔ。

ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ。

欲飲仙家壽醑。

yù yǐn xiān jiā shòu xǔ。

ㄩˋ ㄧㄣˇ ㄒㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄕㄡˋ ㄒㄩˇ。

記取橋邊路。

jì qǔ qiáo biān lù。

ㄐㄧˋ ㄑㄩˇ ㄑㄧㄠˊ ㄅㄧㄢ ㄌㄨˋ。

白話文翻譯

拍岸的芳草仿佛追隨著離去之人的腳步。

桃源洞口之外,是重重疊疊數不盡的山巒。

(傳說)剪朝露便能成樹。

(漁翁)爭著在暮色中於此停駐。

今人怎忍心聽那秦時人的言語?

只有花兒沒有古今之別。

想要暢飲仙家的壽酒。

務必記取這橋邊的道路(以便重尋)。

英文翻譯

Fragrant grass by the bank follows the departing one.

The cave's mouth, mountains layered beyond count, never done.

Cut morning dew to shape a tree.

Contend with dusk where the old fisherman finds his plea.

Modern ears can hardly bear the speech of Qin's day.

Only blossoms know no present or past, they say.

I wish to drink the immortal's longevity wine.

Remember the path beside the bridge, a fading line.

創作背景

何澹追慕桃源,寄懷古之思。

深度解構

在古今的時間周期里,尋找超越性的精神寄託。

詞意解析

詞意概括

借桃源典故抒發對故人的追憶與超脫塵世之思

本詞關鍵詞

桃源 · 仙家 · 今古 · 朝露 · 山無重數

《桃源憶故人》主題、情感、意象與語氣

主題: 遊仙 · 思鄉 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 橋邊路

語氣: 婉約 · 典雅 · 清新

何澹生平簡介

何澹(1146-1219),字自然,處州龍泉(今屬浙江)人。南宋孝宗、寧宗時期官員與文人。乾道二年(1166年)進士及第,官至參知政事,位列宰執。在文學上,其詞作雖存世不多,但風格清麗,有一定藝術價值,是南宋中期士大夫文學的代表之一。

瀏覽何澹全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理