燈夕筵開,人物共、英詞三絕。
環坐處、袖中珠玉,郢中春雪。
紅燭星繁銷夜漏,紫霞香滿催歌拍。
算新年、何處不風光,三山別。
雲表殿,千層結。
花籍錦,添明月。
更浮屠七塔,萬枝爭發。
多謝一天驅宿靄,故教三日成佳節。
更何須、海上覓蓬萊,真仙闕。
燈夕筵開,人物共、英詞三絕。
環坐處、袖中珠玉,郢中春雪。
紅燭星繁銷夜漏,紫霞香滿催歌拍。
算新年、何處不風光,三山別。
雲表殿,千層結。
花籍錦,添明月。
更浮屠七塔,萬枝爭發。
多謝一天驅宿靄,故教三日成佳節。
更何須、海上覓蓬萊,真仙闕。
元宵筵席開場,人物薈萃,兼有三絕的華美詞章。
環坐之處,袖中藏珠玉,所作詩文如郢中春雪般高雅。
紅燭如繁星縮短夜漏,紫霞香氣瀰漫催動歌拍。
想來新年何處沒有風光?但此番是與三山之地作別。
殿宇高聳入雲,千層結綵。
繁花鋪就錦緞,更添明月光華。
更有那七座佛塔,萬枝燈盞爭相煥發。
多謝這一日天公驅散舊日陰霾,故意讓這三天成為佳節。
又何須去海上尋覓蓬萊?此處便是真正的仙宮樓闕。
Lantern Feast begins, with company and verses rare, supreme.
Seated in a ring, sleeves hold pearls, words like Ying's spring snow in dream.
Red stars of candles melt the night, violet mist spurs song's beat.
Consider the New Year—where lacks splendor? Yet from Three Hills we retreat.
Pavilions pierce clouds, layers tied.
Flowers weave brocade, moonlight amplified.
More, seven pagodas rise, with countless branches striving high.
Thanks to the sky that drove stale mists away, allowing three days of festivity.
What need to seek Penglai on seas? Here stands a true immortal's palace, if you please.
何澹描繪元宵燈夕盛景。
鋪陳盛宴是對當下治理成效的華麗展演。
描繪元宵燈筵盛景,讚頌人間佳節勝似仙境。
燈夕 · 英詞 · 風光 · 佳節 · 蓬萊
東山書院編輯整理