莫上玉樓看。
花雨斑斑。
四垂羅幕護朝寒。
燕子不知人去也,飛認闌干。
回首幾關山。
後會應難。
相逢祗有夢魂間。
可奈夢隨春漏短,不到江南。
莫上玉樓看。
花雨斑斑。
四垂羅幕護朝寒。
燕子不知人去也,飛認闌干。
回首幾關山。
後會應難。
相逢祗有夢魂間。
可奈夢隨春漏短,不到江南。
不要登上玉樓去眺望。
落花如雨,斑斑點點。
四面垂下的羅幕遮擋著清晨的寒意。
燕子不知道人已離去,
依然飛向那熟悉的欄杆辨認。
回首望去,隔著多少重關山。
日後的重逢想必艱難。
相逢只能在夢魂之間。
無奈夢境隨著春夜的更漏一樣短促,
總也到不了江南。
Do not ascend the jade tower to gaze.
Flower rain falls in speckles.
Silken curtains hang on four sides, guarding against the morning chill.
Swallows, unaware that the one is gone,
Fly to recognize the balustrade.
Looking back—how many passes and mountains lie between?
Future meetings will be hard.
Our encounters now exist only in dreams.
Yet, alas, dreams are short as the spring water-clock's drip,
Never reaching the south of the river.
韓淲抒寫離愁別恨。
詞中空間阻隔揭示了情感博弈的無奈現實。
寫閨中女子對遠去江南之人的思念,只能在夢中短暫相逢的悵惘。
人去 · 回首 · 後會難 · 夢短
東山書院編輯整理