一度難逢佳節,今年兩度重陽。
菊花猶折御衣黃。
莫惜危亭更上。
況有飛觴灩玉,從教醉帽吹香。
興來相與共清狂。
頻把新詞細唱。
一度難逢佳節,今年兩度重陽。
菊花猶折御衣黃。
莫惜危亭更上。
況有飛觴灩玉,從教醉帽吹香。
興來相與共清狂。
頻把新詞細唱。
一次難逢的佳節,今年卻兩度遇上重陽。
菊花還折得到御衣般的黃色。
不要吝惜再登上那高亭。
何況有玉杯飛傳美酒蕩漾,任憑醉帽沾染花香。
興致來時,大家一同清狂一番。
頻頻把新作的詞細細吟唱。
Once a year, a rare festival we greet,
This year, the Double Ninth comes twice, a double treat.
Chrysanthemums, still plucked, retain imperial hue.
Fear not to climb the perilous pavilion's view.
Moreover, cups fly with jade-like wine so bright,
Let drunken hats be scented with delight.
When inspiration comes, we share a wild, pure zest,
And chant new verses, putting each to test.
韓元吉記錄兩度重陽的宴遊。
在時間周期的特殊節點,以狂歡完成對生命認知的短暫超越。
描繪重陽佳節與友人登高宴飲、賦詩唱和的閒適狂放之樂。
折菊 · 登高 · 飛觴 · 清狂 · 細唱
東山書院編輯整理