賀新郎

作者: 韓玉(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
韓玉作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

綽約人如玉。

chuò yuē rén rú yù。

ㄔㄨㄛˋ ㄩㄝ ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄩˋ。

試新妝、嬌黃半綠,漢宮勻注。

shì xīn zhuāng、 jiāo huáng bàn lǜ, hàn gōng yún zhù。

ㄕˋ ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄤ、 ㄐㄧㄠ ㄏㄨㄤˊ ㄅㄢˋ ㄌㄩˋ, ㄏㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄩㄣˊ ㄓㄨˋ。

倚傍小闌閒佇立,翠帶風前似舞。

yǐ bàng xiǎo lán xián zhù lì, cuì dài fēng qián sì wǔ。

ㄧˇ ㄅㄤˋ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄢˊ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄨˋ ㄌㄧˋ, ㄘㄨㄟˋ ㄉㄞˋ ㄈㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄙˋ ㄨˇ。

記洛浦、當年儔侶。

jì luò pǔ、 dāng nián chóu lǚ。

ㄐㄧˋ ㄌㄨㄛˋ ㄆㄨˇ、 ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄡˊ ㄌㄩˇ。

羅襪塵生香冉冉,料征鴻、微步凌波女。

luó wà chén shēng xiāng rǎn rǎn, liào zhēng hóng、 wēi bù líng bō nǚ。

ㄌㄨㄛˊ ㄨㄚˋ ㄔㄣˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄤ ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ, ㄌㄧㄠˋ ㄓㄥ ㄏㄨㄥˊ、 ㄨㄟ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄥˊ ㄅㄛ ㄋㄩˇ。

驚夢斷,楚江曲。

jīng mèng duàn, chǔ jiāng qū。

ㄐㄧㄥ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄔㄨˇ ㄐㄧㄤ ㄑㄩ。

春工若見應爲主。

chūn gōng ruò jiàn yīng wéi zhǔ。

ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄥ ㄖㄨㄛˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄥ ㄨㄟˊ ㄓㄨˇ。

忍教都、閒亭邃館,冷風淒雨。

rěn jiào dōu、 xián tíng suì guǎn, lěng fēng qī yǔ。

ㄖㄣˇ ㄐㄧㄠˋ ㄉㄡ、 ㄒㄧㄢˊ ㄊㄧㄥˊ ㄙㄨㄟˋ ㄍㄨㄢˇ, ㄌㄥˇ ㄈㄥ ㄑㄧ ㄩˇ。

待把此花都折取。

dài bǎ cǐ huā dōu zhé qǔ。

ㄉㄞˋ ㄅㄚˇ ㄘˇ ㄏㄨㄚ ㄉㄡ ㄓㄜˊ ㄑㄩˇ。

和淚連香寄與。

hé lèi lián xiāng jì yǔ。

ㄏㄜˊ ㄌㄟˋ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧˋ ㄩˇ。

須信道、離情如許。

xū xìn dào、 lí qíng rú xǔ。

ㄒㄩ ㄒㄧㄣˋ ㄉㄠˋ、 ㄌㄧˊ ㄑㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄒㄩˇ。

煙水茫茫斜照里,是騷人、九辨招魂處。

yān shuǐ máng máng xié zhào lǐ, shì sāo rén、 jiǔ biàn zhāo hún chù。

ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ ㄒㄧㄝˊ ㄓㄠˋ ㄌㄧˇ, ㄕˋ ㄙㄠ ㄖㄣˊ、 ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄢˋ ㄓㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄔㄨˋ。

千古恨,與誰語。

qiān gǔ hèn, yǔ shuí yǔ。

ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄏㄣˋ, ㄩˇ ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ。

白話文翻譯

她綽約的身姿宛如美玉。

試穿新妝,嬌黃與淡綠相間,仿若漢宮勻調的妝容。

她倚著小闌干閒靜佇立,翠綠的衣帶在風前似在起舞。

記得當年在洛水之濱的伴侶。

羅襪生塵,香氣冉冉,料想她是那步履輕盈的凌波仙子。

好夢驚醒在楚江的曲折岸畔。

春神若見此花,定會奉她爲主。

怎忍心讓她獨處閒亭幽館,承受冷風淒雨。

我欲將這花兒全都折取。

連同淚水和香氣一併寄予你。

須要相信,離別的愁情就是這般濃重。

煙水茫茫,斜陽映照里,那是詩人作《九辯》招魂的所在。

這千古遺恨,又能向誰傾訴?

英文翻譯

Graceful as jade, a figure stands.

In fresh attire, pale yellow and green, a Han palace blend.

Leaning on rail, idle she waits, her sash dances in the breeze.

I recall companions by the Luo River, days of old.

Silken socks stir dust, fragrance drifts; a swan-step, a wave-treading maid.

The dream shattered, by the winding Chu River.

If Spring's Artisan saw, he'd make her his queen.

How could he bear deserted pavilions, cold wind and mournful rain?

I long to pluck all these blossoms.

And send them, with tears and scent, to you.

Believe this: parting's grief is just so deep.

In vast misty waters, the slanting sun— where the poet's soul is summoned.

An eternal regret, to whom can it be told?

創作背景

韓玉借詠花抒寫懷人之情與身世之恨。

深度解構

詞人通過花與美人的互喻,完成對理想人格的審美認同。

詞意解析

詞意概括

借詠花追憶故人,抒發離情別恨與千古幽怨。

本詞關鍵詞

新妝 · 嬌黃 · 翠帶 · 凌波 · 離情 · 招魂

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 愛情 · 懷古

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 漢宮 · 洛浦 · 楚江 · 羅襪 · 征鴻 · 煙水 · 斜照

語氣: 婉約 · 纏綿 · 典雅

韓玉生平簡介

韓玉,金代詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於金世宗、章宗時期。其詞作在當時有一定聲譽,被元好問《中州集》收錄,是金代文學史上一位值得注意但記載較少的文人。

瀏覽韓玉全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理