一縷金香永夜清。
殘編未掩古琴橫。
繡衾寒擁寶缺明。
坐聽竹風敲石磴,旋傾花水漱春酲。
落梅和雨打簾聲。
一縷金香永夜清。
殘編未掩古琴橫。
繡衾寒擁寶缺明。
坐聽竹風敲石磴,旋傾花水漱春酲。
落梅和雨打簾聲。
一縷金線般的香氣使長夜清幽。
未合上的書卷旁,古琴橫陳。
繡花的被子透著寒意,擁著明亮的燈盞。
坐著聆聽竹風敲打石階,旋即傾倒花水漱去春日的醉意。
凋落的梅花和著雨點,敲打著簾櫳作響。
A wisp of golden incense clears the long night.
The unfinished scroll lies open, the ancient lute rests across.
The embroidered quilt, cold, hugs the bright jeweled lamp.
Sitting, I listen to bamboo wind tapping stone steps; then pour flower-water to rinse spring's drowsiness away.
Plum blossoms fall with rain, tapping against the curtain's sound.
韓彥古寫幽居夜境。
在靜寂的感官體驗中,完成了對內在秩序的精細治理。
描繪春夜獨處時清寂幽靜的景象與細微的聲息感受。
永夜 · 殘編 · 寒擁 · 春酲 · 和雨
東山書院編輯整理