歸雁低空,游蜂趁暖。
憑高目向西雲斷。
具茨山外夕陽多,展江亭下春波滿。
雙桂情深,千花明煥。
良辰誰是同遊伴。
辛夷花謝早梅開。
應須次第調弦管。
歸雁低空,游蜂趁暖。
憑高目向西雲斷。
具茨山外夕陽多,展江亭下春波滿。
雙桂情深,千花明煥。
良辰誰是同遊伴。
辛夷花謝早梅開。
應須次第調弦管。
北歸的大雁低飛過天空,游蜂趁著暖意忙碌。
我憑倚高處,極目遠眺,直到西邊的雲彩斷絕。
具茨山外灑滿夕陽餘暉,展江亭下春水漲滿。
(我與友人)如雙桂情深,眼前百花明艷煥發。
如此良辰,誰是我同游的夥伴呢?
辛夷花已凋謝,早梅正盛開。
應當依次調弄好弦管,準備奏樂歡宴。
Returning geese skim low, stray bees seek the sun's gentle might.
Leaning high, eyes follow western clouds till they fade from sight.
Beyond Mount Jüci, the sunset glow is vast and bright; beneath Zhanjiang Pavilion, spring waves brim full and light.
Twin laurels' bond runs deep, a thousand flowers blaze in radiant light.
On this fine day, who is my companion in this delight?
The magnolia blooms fade, as early plums take flight.
We ought to tune the strings and pipes in proper order, one by one, just right.
韓維春日登高懷友,感時序更迭。
通過物候變遷,映射出對人際認同與生命節奏的思考。
描繪春日登高所見暮色與花事,抒發良辰孤游、期待知音共賞之情。
憑高 · 良辰 · 同遊伴 · 調弦管
東山書院編輯整理