踏莎行

作者: 韓絳(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
韓絳作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

嵩嶠雲高,洛川波暖。

sōng jiào yún gāo, luò chuān bō nuǎn。

ㄙㄨㄥ ㄐㄧㄠˋ ㄩㄣˊ ㄍㄚ1ㄛ,˙, ㄌㄨㄛˋ ㄔㄨㄢ ㄅㄛ ㄋㄨㄚˇㄋ.˙。

舉頭喬木森無斷。

. jǔ tóu qiáo mù sēn wú。

ㄐㄩˇ ㄊㄡˊ ㄑㄧㄠˊ ㄇㄨˋ ㄙㄣ ㄨˊ ㄉㄨㄚˋㄋ.˙。

□□□雨絕風塵,小橋頻過春渠滿。

d u à n. yǔ jué fēng, chén xiǎo qiáo pín guò chūn qú。

ㄩˇ ㄐㄩㄝˊ ㄈㄥ ㄔㄜˊㄋ,˙ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧㄠˊ ㄆㄧㄣˊ, ㄍㄨㄛˋ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˊ ㄇㄚˇㄋ.˙ ㄌㄧˊ ㄍㄛ1ㄋㄍ,˙ ㄌㄧㄥˊ。

□□離宮,□稜斗煥。

m ǎ n. lí, gōng líng léng dǒu。

ㄌㄥˊ ㄉㄡˇ ㄏㄨㄚˋㄋ.˙ ㄨㄢˋ, ㄐㄧㄚ ㄌㄨㄛˊ ㄑㄧˇ ㄉㄨㄛ。

萬家羅綺多遊伴。

huà n. wàn jiā luó qǐ duō。

ㄧㄡˊ ㄅㄚˋㄋ.˙ ㄗˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ1,˙ ㄕˋ ㄔㄨˋ。

□□□□自風□,□□是處喧弦管。

yóu b à n . zì fēng, chuī shì chù xuān xián guǎn .。

ㄒㄩㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨㄚˇㄋ.˙, 。

白話文翻譯

嵩山高聳入雲,洛水泛起暖波。

擡頭望去,高大的古木連綿不絕。

雨水滌淨了塵世風煙,我常走過小橋,春日的溝渠都已漲滿。

那離宮別館,簷角斗拱輝煌閃耀。

千家萬戶身著羅綺,多是結伴出遊之人。

風兒自在吹送,處處喧響著弦樂與管樂之聲。

英文翻譯

Mount Song's peaks pierce the clouds, Luo River's waves run warm.

Lifting my gaze, endless ancient woods stand dense and tall.

Cleansed by rain, free from worldly dust, the small bridge I cross oft, spring channels brimming full.

The detached palace, its corner eaves ablaze with light.

Ten thousand homes in silken finery, a throng of revelers.

Drifting on the wind, from every quarter rise the sounds of strings and pipes.

創作背景

韓絳任河南府時描繪洛陽春景。

深度解構

詞人以空間敘事構建了繁華的治理圖景。

詞意解析

詞意概括

描繪春日洛陽一帶山水明麗、宮闕壯美、遊人如織的繁華景象。

本詞關鍵詞

雲高 · 波暖 · 斗煥 · 羅綺 · 遊伴

《踏莎行》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 宮廷 · 宴飲

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 嵩嶠

語氣: 典雅 · 清新 · 抒情

韓絳生平簡介

韓絳(1012年—1088年),字子華,北宋真定靈壽(今屬河北)人。他活躍於北宋仁宗至神宗時期,是著名的政治人物,官至宰相、樞密使,曾參與王安石變法。在文學上,他亦有作品傳世,但主要成就在於政事,文學成就與影響力遠遜於其政治地位,屬於士大夫文人中作品流傳較少的一類。

瀏覽韓絳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理