閒度日。
愁裡費人辭闢。
榆火新煙還熟食。
小牆花檻直。
錦字玉徽清集。
何用主人留客。
相賞暫時誰畫得。
龐公非浪出。
閒度日。
愁裡費人辭闢。
榆火新煙還熟食。
小牆花檻直。
錦字玉徽清集。
何用主人留客。
相賞暫時誰畫得。
龐公非浪出。
閒散地度過時日。
愁緒中,耗費言辭去推辭辟召。
榆柳新火,又是熟食(寒食)時節。
矮牆的花檻筆直。
錦字書、玉徽琴,清雅的集子。
何必需要主人挽留客人呢?
相互欣賞只是暫時,誰能畫得下來?
龐德公當年也並非隨意出世。
Idly passing the days.
In sorrow, taxing one's words to decline.
Elm-fire's new smoke—again the cooked food rite.
Small wall, flower railings, straight and right.
Brocade words, jade tuning—a pure collection.
What need for the host to detain the guest?
Mutual appreciation, momentary—who can capture it in paint?
Old Master Pang did not emerge in vain.
韓淲婉拒徵召,以龐德公自況。
婉拒辟召是士人在出處博弈中的策略選擇。
描寫閒居生活中的愁緒與對隱逸生活的嚮往。
閒度日 · 愁裡 · 主人留客
東山書院編輯整理