幽意熟。
吟嘯春風自足。
爽氣初生晴未燠。
相逢休問卜。
畫出高山盤谷。
巖上飛雲相逐。
他日江東思渭北。
斷舷誰為續。
幽意熟。
吟嘯春風自足。
爽氣初生晴未燠。
相逢休問卜。
畫出高山盤谷。
巖上飛雲相逐。
他日江東思渭北。
斷舷誰為續。
幽深的心意已然成熟。
在春風中吟嘯,自覺十分滿足。
清爽之氣初生,天色放晴卻還未暖熱。
相逢此刻,不必再去問卜吉凶。
彷彿畫出了高山與盤曲的幽谷。
巖上的飛雲相互追逐。
他日身在江東,定會思念這渭北之地。
琴絃已斷,誰能為我續上?
A deep intent ripens within.
Chanting in spring breeze, contentment I begin.
Fresh coolness born, the sky clears yet not warm.
Meeting now, no need to divine future's form.
Paint the lofty mountain and winding vale.
Clouds chase each other on the cliff's trail.
One day, east of the river, missing the north.
Broken lute string, who will mend its worth?
韓淲抒寫隱逸之志與知音難覓。
畫出心中山水,是對精神認同的終極錨定。
詞人借山水之景抒寫超然物外的隱逸情懷與對故友的深切思念。
吟嘯 · 相逢 · 斷舷
東山書院編輯整理