從來江左夷吾,大名迥諸出公右。
金堂玉室,瑤林瓊樹,龍麟蟠走。
志在神皋,氣雄雲夢,十吞八九。
問三槐盛事,當年初度,人應羨、青氈舊。
說與文章太守。
慶千秋、好為親壽。
冰桃雪藕,霞裾月佩,鶯鸞歌奏。
雨熟西疇,星躔南極,寶香凝晝。
趁新涼,便約乘雲繞日,飲天漿酒。
從來江左夷吾,大名迥諸出公右。
金堂玉室,瑤林瓊樹,龍麟蟠走。
志在神皋,氣雄雲夢,十吞八九。
問三槐盛事,當年初度,人應羨、青氈舊。
說與文章太守。
慶千秋、好為親壽。
冰桃雪藕,霞裾月佩,鶯鸞歌奏。
雨熟西疇,星躔南極,寶香凝晝。
趁新涼,便約乘雲繞日,飲天漿酒。
自古以來,江東能稱“夷吾”者,您的大名遠遠超出眾人之上。
(您所居處)如金堂玉室,瑤林瓊樹,有龍麟盤走其間。
志向在於神州沃土,氣概雄蓋雲夢澤,胸中能吞吐八九分天下。
試問如“三槐王氏”般的家族盛事,在您當年初度之時,人們就該羨慕那傳家的“青氈”舊物了。
且將此說與文章太守您聽。
恭賀千秋之壽,最宜為雙親祝禱。
席上有冰桃雪藕,賓客著霞裾月佩,鶯歌鸞舞為之奏樂。
好雨熟潤西邊田疇,南極星輝映照,寶香凝聚於白晝。
趁此新涼時節,便相約乘雲繞日,共飲天宮仙酒。
Since time in Jiangzuo, a statesman like Yi Wu, your great name stands tall, outshining lords of all.
Golden halls and jade rooms, jade woods and gem trees, where dragon scales coil and cruise.
Your will set on divine land, spirit mightier than Yunmeng Lake, swallowing eight or nine out of ten in its wake.
Ask of the Three Locusts' glory, on your first birthday then, men must envy that old blue felt, time and again.
This I say to you, Governor, master of prose.
Celebrating a thousand autumns, a fitting toast to your kin's repose.
Icy peaches, snow-white lotus roots; rosy skirts, moonlit pendants, songs of oriole and phoenix lute.
Rain ripens western fields, the South Pole's star courses, precious incense condenses daylight's sources.
Seizing the fresh cool, let's vow to ride clouds round the sun, and drink celestial wine, till the day is done.
韓淲賀某位顯赫官員壽辰的頌詞。
極盡鋪排以構建權威認同,是精英博弈中的話語策略。
上闋讚頌名士功業氣概,下闋以祥瑞意象慶賀壽辰,表達美好祝願。
江左夷吾 · 龍麟蟠走 · 氣雄雲夢 · 三槐盛事 · 文章太守 · 星躔南極
東山書院編輯整理