霜葉柳塘風,煙蕊梅溪渡。
茅店問村醪,未許空歸去。
倚杖小徘徊,寫我吟邊句。
醉眼復何之,落日孤鴻處。
霜葉柳塘風,煙蕊梅溪渡。
茅店問村醪,未許空歸去。
倚杖小徘徊,寫我吟邊句。
醉眼復何之,落日孤鴻處。
霜染的柳塘邊風吹落葉,梅溪渡口煙靄籠罩花蕊。
在茅店詢問村釀,決不許自己空手而歸。
倚著手杖稍作徘徊,寫下我吟詠之際的句子。
醉眼朦朧又望向何處?只見落日下孤鴻飛遠的地方。
Frosted leaves by willow pond, wind; / Mist-kissed buds at plum creek ford.
At the thatched inn, I ask for village brew, / Determined not to return empty-handed.
Leaning on my staff, I linger a while, / Sketching the verses born at my thoughts' edge.
Where does my drunken gaze wander now? / To the lone wild goose beneath the setting sun.
韓淲山行覓酒即景抒懷。
勾勒隱逸者的精神認同,在孤寂中完成自我書寫。
描繪秋日黃昏行旅途中飲酒吟詩、倚杖徘徊的閒適情景,流露出超然物外的隱逸情懷。
徘徊 · 吟邊句 · 醉眼
東山書院編輯整理