平生常為梅花醉。
數枝滴滴香沾袂。
雪後月華明*膽瓶無限清。
夜深燈影瘦。
飲盡杯中酒。
明日景尤新。
人間都是春。
平生常為梅花醉。
數枝滴滴香沾袂。
雪後月華明*膽瓶無限清。
夜深燈影瘦。
飲盡杯中酒。
明日景尤新。
人間都是春。
平生常常因為梅花而沉醉。
幾枝梅花香氣凝聚欲滴,沾溼了我的衣袂。
雪後的月光分外明亮,膽瓶中的梅花(或月光)帶來無限的清幽。
夜深時分,燈影顯得瘦長。
飲盡杯中的酒。
明天的景緻會更加清新。
人間處處都是春意。
All my life, often drunk for plum blossoms' sake.
A few branches, dripping with scent, moisten my sleeves.
After snow, moonlight brightens; the vase holds boundless clarity.
Deep in night, the lamp's shadow grows thin.
I drain the wine in my cup.
Tomorrow's scene will be even fresher.
All the human world turns to spring.
詞人雪夜賞梅飲酒。
通過審美體驗完成對人間春意的深度認知。
詞人醉心於雪後梅花的清雅幽香,在月下燈前飲酒賞梅,抒發了對人間春意與美好景色的欣喜之情。
醉 · 香 · 清 · 瘦 · 春
東山書院編輯整理