菩薩蠻

作者: 韓淲(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
韓淲作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

的皪南枝橫縣宇。

dí lì nán zhī héng xiàn yǔ。

ㄉㄧˊ ㄌㄧˋ ㄋㄢˊ ㄓ ㄏㄥˊ ㄒㄧㄢˋ ㄩˇ。

空山無此新花吐。

kōng shān wú cǐ xīn huā tǔ。

ㄎㄨㄥ ㄕㄢ ㄨˊ ㄘˇ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄚ ㄊㄨˇ。

手種幾多梅。

shǒu zhǒng jǐ duō méi。

ㄕㄡˇ ㄓㄨㄥˇ ㄐㄧˇ ㄉㄨㄛ ㄇㄟˊ。

迎霜今已開。

yíng shuāng jīn yǐ kāi。

ㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ ㄐㄧㄣ ㄧˇ ㄎㄞ。

簪屏聊隱几。

zān píng liáo yǐn jǐ。

ㄗㄢ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄧㄠˊ ㄧㄣˇ ㄐㄧˇ。

詩與君應喜。

shī yǔ jūn yīng xǐ。

ㄕ ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄧㄥ ㄒㄧˇ。

更報晏齋翁。

gèng bào yàn zhāi wēng。

ㄍㄥˋ ㄅㄠˋ ㄧㄢˋ ㄓㄞ ㄨㄥ。

相將索笑同。

xiāng jiāng suǒ xiào tóng。

ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄤ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄠˋ ㄊㄨㄥˊ。

白話文翻譯

明艷的南枝橫斜在縣衙的屋簷下。

空寂的山中不曾有這般新花吐蕊。

親手種下了多少株梅樹?

迎著寒霜,如今已然盛開。

以簪屏風,姑且倚著几案隱藏。

賦詩與你,想來都應歡喜。

還要告知晏齋老先生。

我們將一同尋訪歡笑。

英文翻譯

Vivid southern branches cross the county hall's space.

The empty mountains bear no such fresh blooms in grace.

By my own hand, how many plums were sown?

Now they greet the frost, fully blown.

Hairpin and screen—let me lean on the table, concealed.

Poetry and you—surely joy will be revealed.

And word sent to Master Yan Zhai, too.

Together we shall seek laughter, me and you.

創作背景

韓淲贈友詠梅,提及趙蕃(晏齋)。

深度解構

共享審美認同是文人交往的深層博弈。

詞意解析

詞意概括

描繪空山梅花初綻,詩人手植之梅迎霜開放,與友人相約賞花共樂的閒適情景。

本詞關鍵詞

手種 · 迎霜 · 隱几 · 索笑

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 田園 · 宴飲

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 簪屏 · 晏齋翁

語氣: 清新 · 典雅 · 抒情

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人、詞人。祖籍開封,南渡後寓居信州上饒(今屬江西)。他是南宋江西詩派後期的重要成員,與趙蕃(號章泉)並稱「上饒二泉」,在詩壇享有聲譽。其詞作亦清麗流暢,有《澗泉集》傳世。

瀏覽韓淲全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理