絲絲柳色清愁織。
山城望斷花溪碧。
回首仲宣樓。
登臨無計愁。
雨聲吹海立。
流轉韶光急。
九萬有鵬程。
沈香天上亭。
絲絲柳色清愁織。
山城望斷花溪碧。
回首仲宣樓。
登臨無計愁。
雨聲吹海立。
流轉韶光急。
九萬有鵬程。
沈香天上亭。
如絲的柳色,織就一片清愁。
從山城遠望,花溪的碧綠望不到盡頭。
回首那仲宣曾登的樓閣。
想要登臨卻無計消愁。
雨聲浩大,彷彿吹得海濤直立。
美好的時光流轉,如此急迫。
鵬鳥有翱翔九萬里的前程。
沉香木築就的亭閣,應在天上仙境。
Willow threads weave a tapestry of clear sorrow.
From the mountain town, I gaze where Flower Creek's jade hue ends.
I turn my head to Zhongxuan's tower.
Yet climbing high, I find no way to dispel this gloom.
Rain's sound blows the sea to stand upright.
Splendid time flows by, swift and urgent.
Ninety thousand li lie within the roc's flight path.
A hall of sinking incense waits in the celestial realm.
韓淲登臨感懷,暗含身世之嘆。
詞人借流轉韶光與鵬程萬里,完成對人生週期的深刻觀照。
描繪登樓遠望時所見春色與流轉韶光,抒發羈旅愁緒與功業未成之嘆。
清愁 · 登臨 · 流轉 · 韶光 · 九萬
東山書院編輯整理