湖上有孤山,合把探梅詞刻。
清淺黃昏時候,冷疏枝寒色。
窗前忽到又如何,一夜足相憶。
信道收香藏白,報春風消息。
湖上有孤山,合把探梅詞刻。
清淺黃昏時候,冷疏枝寒色。
窗前忽到又如何,一夜足相憶。
信道收香藏白,報春風消息。
湖上矗立著孤山,正該把探梅的詞句刻在此處。
清淺的黃昏時分,疏枝透著凜冽的寒意。
那景象忽然來到窗前又如何?一整夜已足夠我深深憶念。
確信梅香收於素白之中,正報知春風將至的消息。
A lone hill stands by the lake, where plum-blossom verses should be carved.
In the pale dusk, cold branches wear a desolate hue.
What if it drifts to my window? One night is enough for longing.
Trust that fragrance hides in white, whispering spring's return.
韓淲隱居杭州,詠孤山梅花。
對自然信使的等待,暗含一種深遠的周期預判。
描繪湖上孤山探梅的清冷景象,寄託對春消息的期待。
探梅 · 黃昏 · 寒色 · 收香 · 藏白
東山書院編輯整理