歌舞籍中第一。
情致人間第一。
年紀不多兒。
盡嬌癡。
昨夜華嚴閣下。
今夜海棠洞下。
多少別離情。
淚盈盈。
歌舞籍中第一。
情致人間第一。
年紀不多兒。
盡嬌癡。
昨夜華嚴閣下。
今夜海棠洞下。
多少別離情。
淚盈盈。
她的歌舞在名冊中堪稱第一。
她的情致在人世間也是第一。
年紀並不大。
儘是嬌媚與癡態。
昨夜還在華嚴閣之下。
今夜已到了海棠洞之下。
這其中有多少離別之情。
淚水充盈了眼眶。
In song and dance, she ranks the best.
In charm and grace, she stands above the rest.
Her years are few, a tender age.
Utterly charming, in a playful stage.
Last night beneath Huayan's grand tower.
Tonight within Haitang's cave bower.
How much of parting's sorrow, unspoken?
Her eyes with glistening tears are broken.
贈別一位年輕出色的歌女。
通過時空對比,揭示歡場情感認同的脆弱與易逝。
以宮廷歌舞女子的視角,抒寫其盛年嬌美卻身不由己、飽嘗別離之苦的哀怨之情。
嬌癡 · 別離 · 淚
東山書院編輯整理