好事近

作者: 管鑒(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
管鑒作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

風掃暮雲空,依舊四山環碧。

fēng sǎo mù yún kōng, yī jiù sì shān huán bì。

ㄈㄥ ㄙㄠˇ ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ ㄎㄨㄥ, ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄙˋ ㄕㄢ ㄏㄨㄢˊ ㄅㄧˋ。

珍重主人清意,放梅梢春色。

zhēn zhòng zhǔ rén qīng yì, fàng méi shāo chūn sè。

ㄓㄣ ㄓㄨㄥˋ ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄥ ㄧˋ, ㄈㄤˋ ㄇㄟˊ ㄕㄠ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ。

靚妝清唱兩無塵,蓮步繡鞋窄。

jìng zhuāng qīng chàng liǎng wú chén, lián bù xiù xié zhǎi。

ㄐㄧㄥˋ ㄓㄨㄤ ㄑㄧㄥ ㄔㄤˋ ㄌㄧㄤˇ ㄨˊ ㄔㄣˊ, ㄌㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄡˋ ㄒㄧㄝˊ ㄓㄞˇ。

莫怪十分沈醉,爲教人消得。

mò guài shí fēn chén zuì, wèi jiào rén xiāo dé。

ㄇㄛˋ ㄍㄨㄞˋ ㄕˊ ㄈㄣ ㄔㄣˊ ㄗㄨㄟˋ, ㄨㄟˋ ㄐㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄠ ㄉㄜˊ。

白話文翻譯

晚風掃盡暮雲,四周山巒依舊環抱著碧色。

珍重主人這份清雅的情意,他仿佛放出了梅梢上的春色。

她靚妝清唱,不染塵俗,邁著蓮步,繡鞋窄窄。

莫要怪罪我沉醉十分,只爲這教人銷魂的情境值得如此。

英文翻譯

Wind sweeps the evening clouds clear, mountains still ring with emerald.

Treasure the host's pure intent, releasing spring from plum tips.

Elegant attire, clear song, both free of dust; lotus steps in embroidered narrow shoes.

Do not wonder at this deep drunkenness—it's to make one truly dissolve.

創作背景

管鑑於宴席上爲歌女所作。

深度解構

在極致審美體驗中達成短暫而徹底的心神消解。

詞意解析

詞意概括

描繪宴飲場景中主人盛情款待,賓客沉醉於歌舞春色的歡愉心境。

本詞關鍵詞

清唱 · 靚妝 · 沈醉 · 珍重 · 消得

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 愛情 · 詠物

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆悵

意象: 暮雲 · 四山 · 梅梢 · 春色

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

管鑒生平簡介

管鑒,南宋詞人,生卒年不詳,約生活於南宋中前期。其籍貫爲龍泉(今浙江龍泉)。他在文學史上以詞聞名,詞風清麗婉約,是南宋時期一位有一定影響力的詞人,但傳世作品及生平事跡記載較少,故知名度相對有限。

瀏覽管鑒全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理