風掃暮雲空,依舊四山環碧。
珍重主人清意,放梅梢春色。
靚妝清唱兩無塵,蓮步繡鞋窄。
莫怪十分沈醉,爲教人消得。
風掃暮雲空,依舊四山環碧。
珍重主人清意,放梅梢春色。
靚妝清唱兩無塵,蓮步繡鞋窄。
莫怪十分沈醉,爲教人消得。
晚風掃盡暮雲,四周山巒依舊環抱著碧色。
珍重主人這份清雅的情意,他仿佛放出了梅梢上的春色。
她靚妝清唱,不染塵俗,邁著蓮步,繡鞋窄窄。
莫要怪罪我沉醉十分,只爲這教人銷魂的情境值得如此。
Wind sweeps the evening clouds clear, mountains still ring with emerald.
Treasure the host's pure intent, releasing spring from plum tips.
Elegant attire, clear song, both free of dust; lotus steps in embroidered narrow shoes.
Do not wonder at this deep drunkenness—it's to make one truly dissolve.
管鑑於宴席上爲歌女所作。
在極致審美體驗中達成短暫而徹底的心神消解。
描繪宴飲場景中主人盛情款待,賓客沉醉於歌舞春色的歡愉心境。
清唱 · 靚妝 · 沈醉 · 珍重 · 消得
東山書院編輯整理