西江月

作者: 龔大明(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
龔大明作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

我本無爲野客,飄飄浪跡人間。

wǒ běn wú wéi yě kè, piāo piāo làng jì rén jiān。

ㄨㄛˇ ㄅㄣˇ ㄨˊ ㄨㄟˊ ㄧㄝˇ ㄎㄜˋ, ㄆㄧㄠ ㄆㄧㄠ ㄌㄤˋ ㄐㄧˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ。

一時被命住名山。

yī shí bèi mìng zhù míng shān。

ㄧ ㄕˊ ㄅㄟˋ ㄇㄧㄥˋ ㄓㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ。

未免隨機應變。

wèi miǎn suí jī yìng biàn。

ㄨㄟˋ ㄇㄧㄢˇ ㄙㄨㄟˊ ㄐㄧ ㄧㄥˋ ㄅㄧㄢˋ。

識破塵勞擾擾,何如樂取清閒。

shí pò chén láo rǎo rǎo, hé rú lè qǔ qīng xián。

ㄕˊ ㄆㄛˋ ㄔㄣˊ ㄌㄠˊ ㄖㄠˇ ㄖㄠˇ, ㄏㄜˊ ㄖㄨˊ ㄌㄜˋ ㄑㄩˇ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄢˊ。

流霞細酌詠詩篇。

liú xiá xì zhuó yǒng shī piān。

ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ ㄒㄧˋ ㄓㄨㄛˊ ㄩㄥˇ ㄕ ㄆㄧㄢ。

且與白云為伴。

qiě yǔ bái yún wéi bàn。

ㄑㄧㄝˇ ㄩˇ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄨㄟˊ ㄅㄢˋ。

白話文翻譯

我本是崇尚無爲的山野之客,

飄飄蕩蕩,浪跡於人間。

一時受命,住持名山。

不免要隨機應變。

看破了塵世勞碌紛紛擾擾,

何不樂於享受這份清閒?

細酌流霞,吟詠詩篇,

暫且與白云為伴。

英文翻譯

A wild man of inaction, that's my core.

Drifting, tracing footprints across the mortal shore.

Summoned once to dwell on a famed peak's height.

I adapt, as circumstance demands, with insight.

Seeing through the dusty toil's endless spin.

Why not embrace the leisure found within?

Sipping rosy mists, I chant poetic lines.

And make the wandering clouds my sole companions and signs.

創作背景

龔大明自述山居修道心境。

深度解構

展現了在體制與野逸間的動態博弈智慧。

詞意解析

詞意概括

表達詞人超脫塵世、嚮往自然清閒的隱逸情懷。

本詞關鍵詞

浪跡 · 清閒 · 流霞

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 田園 · 詠志

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆悵

意象: 野客 · 名山 · 白雲

語氣: 清新 · 典雅 · 素淡

龔大明生平簡介

龔大明(1168-1238),南宋道士、詞人,籍貫仁和(今浙江杭州)。他活躍於南宋中後期,主要身份爲洞霄宮道士,曾受宋寧宗召見並賜號。在文學史上,他以道士身份進行創作,詞作風格清逸,內容多涉道家思想與隱逸情懷,是南宋方外詞人的代表之一,作品雖傳世不多,但展現了道教文學的一個側面。

瀏覽龔大明全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理