下明光,違宣曲,上揚州。
玉帳暖、十萬貔貅。
梅花照雪,月隨歌吹到江頭。
牙檣錦纜,聽雁聲、夜宿瓜州。
南山客,東山妓,蒲萄酒,鷫鸘裘。
占何遜、杜牧風流。
瓊花紅葉,做珠簾、十里遨頭。
竹西歌吹,理新曲、人在春樓。
下明光,違宣曲,上揚州。
玉帳暖、十萬貔貅。
梅花照雪,月隨歌吹到江頭。
牙檣錦纜,聽雁聲、夜宿瓜州。
南山客,東山妓,蒲萄酒,鷫鸘裘。
占何遜、杜牧風流。
瓊花紅葉,做珠簾、十里遨頭。
竹西歌吹,理新曲、人在春樓。
離開明光宮,繞過宣曲宮,向上游的揚州進發。
溫暖的帥帳中,是十萬勇猛的將士。
梅花映照白雪,月光隨著歌舞吹奏來到江頭。
象牙裝飾的桅杆,錦繡的纜繩,聽著雁聲,夜宿瓜州。
有南山隱士般的客人,東山妓女般的佳麗,葡萄美酒,鷫鸘裘衣。
占盡何遜、杜牧那樣的風流才情。
瓊花與紅葉,做成珠簾,爲十里出遊的儀仗添彩。
竹西的歌吹之聲,譜寫演奏著新曲,人在春天的樓閣之中。
Leaving Mingguang, bypassing Xuanqu, bound for Yangzhou town.
Warm tent holds a hundred thousand warriors, fierce renown.
Plum blooms in snow, the moon follows songs to riverside.
Masted ships with silken ropes, hear wild geese at night by Guazhou's tide.
The hermit of South Hill, the singsong girls of East, fine wine, sable coat.
Rivaling He Xun and Du Mu in romantic note.
Flowers of jade and maple leaves, form pearl screens for miles of parade.
Bamboo-West's songs and flutes, new tunes are played in spring towers' shade.
高似孫描繪揚州盛景與風流生活。
鋪陳的奢華場景,是對盛世周期中精英享樂文化的全景呈現。
描繪了從宮廷到揚州的奢華旅程與宴飲遊樂場景,展現了風流倜儻的生活意趣。
歌吹 · 風流 · 遨頭
東山書院編輯整理