菩薩蠻

作者: 高觀國(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
高觀國作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

紅雲半壓秋波碧。

hóng yún bàn yā qiū bō bì。

ㄏㄨㄥˊ ㄩㄣˊ ㄅㄢˋ ㄧㄚ ㄑㄧㄡ ㄅㄛ ㄅㄧˋ。

艷妝泣露嬌啼色。

yàn zhuāng qì lù jiāo tí sè。

ㄧㄢˋ ㄓㄨㄤ ㄑㄧˋ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄠ ㄊㄧˊ ㄙㄜˋ。

佳夢入仙城。

jiā mèng rù xiān chéng。

ㄐㄧㄚ ㄇㄥˋ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄢ ㄔㄥˊ。

風流石曼卿。

fēng liú shí màn qīng。

ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄕˊ ㄇㄢˋ ㄑㄧㄥ。

宮袍呼醉醒。

gōng páo hū zuì xǐng。

ㄍㄨㄥ ㄆㄠˊ ㄏㄨ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˇ。

休卷西風錦。

xiū juǎn xī fēng jǐn。

ㄒㄧㄡ ㄐㄩㄢˇ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄐㄧㄣˇ。

明日粉香殘。

míng rì fěn xiāng cán。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄈㄣˇ ㄒㄧㄤ ㄘㄢˊ。

六朝煙水寒。

liù cháo yān shuǐ hán。

ㄌㄧㄡˋ ㄔㄠˊ ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄢˊ。

白話文翻譯

紅雲低壓著秋日碧波。

她艷妝含露,嬌泣的容顏令人心折。

一場美夢飄入仙人之城。

那裡流傳著風流才子石曼卿的聲名。

宮袍在身,喚醒了醉意。

莫要捲起那西風吹拂的錦帷。

明日,脂粉香氣終將殘褪。

六朝的煙水,只餘下清寒一片。

英文翻譯

Crimson clouds weigh down on autumn waves' jade.

Tearful dew adorns her weeping, fair facade.

A sweet dream drifts into immortal town.

Where gallant Shi Manqing's renown is found.

Palace robes rouse him from drunken repose.

Do not roll up the brocade the west wind blows.

Tomorrow, fragrant powder will fade away.

Six Dynasties' misty waters chill and gray.

創作背景

高觀國詠秋懷古,寄情六朝。

深度解構

以煙水寒收束,完成對歷史周期的冷峻觀照。

詞意解析

詞意概括

以秋日紅雲、泣露嬌花起興,借仙城佳夢與歷史人物石曼卿,抒寫風流易逝、繁華終歸煙水寒涼的悵惘。

本詞關鍵詞

風流 · 醉醒 · 殘 · 寒 · 六朝

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠史 · 懷古 · 閨怨

情感: 惆悵 · 悵惘 · 幽怨

意象: 西風錦

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

高觀國生平簡介

高觀國,南宋中後期詞人,生卒年不詳,祖籍山陰(今浙江紹興)。他與史達祖齊名,常相唱和,是南宋婉約詞派的重要作家之一。其詞作以構思精巧、用語新麗著稱,在當時詞壇有一定影響,但後世流傳度不及姜夔、吳文英等大家。

瀏覽高觀國全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理