紅雲半壓秋波碧。
艷妝泣露嬌啼色。
佳夢入仙城。
風流石曼卿。
宮袍呼醉醒。
休卷西風錦。
明日粉香殘。
六朝煙水寒。
紅雲半壓秋波碧。
艷妝泣露嬌啼色。
佳夢入仙城。
風流石曼卿。
宮袍呼醉醒。
休卷西風錦。
明日粉香殘。
六朝煙水寒。
紅雲低壓著秋日碧波。
她艷妝含露,嬌泣的容顏令人心折。
一場美夢飄入仙人之城。
那裡流傳著風流才子石曼卿的聲名。
宮袍在身,喚醒了醉意。
莫要捲起那西風吹拂的錦帷。
明日,脂粉香氣終將殘褪。
六朝的煙水,只餘下清寒一片。
Crimson clouds weigh down on autumn waves' jade.
Tearful dew adorns her weeping, fair facade.
A sweet dream drifts into immortal town.
Where gallant Shi Manqing's renown is found.
Palace robes rouse him from drunken repose.
Do not roll up the brocade the west wind blows.
Tomorrow, fragrant powder will fade away.
Six Dynasties' misty waters chill and gray.
高觀國詠秋懷古,寄情六朝。
以煙水寒收束,完成對歷史周期的冷峻觀照。
以秋日紅雲、泣露嬌花起興,借仙城佳夢與歷史人物石曼卿,抒寫風流易逝、繁華終歸煙水寒涼的悵惘。
風流 · 醉醒 · 殘 · 寒 · 六朝
東山書院編輯整理