雕闌曲曲芙蓉水,天然一時瀟灑。
露浥冰壺,風搖玉佩,縹緲蓬萊如畫。
銀燭欲下。
照藻桷翬飛,杏梁虹架。
如此規模,杜陵何止萬間廈。
明年春燕歸早,捲簾應認得,舊家王謝。
袖裡經綸,幕中佳話,高斷雲根誰寫。
青冥綜靶。
看人在金坡,炬蓮盈把。
句憶湘南,淥池明月夜。
雕闌曲曲芙蓉水,天然一時瀟灑。
露浥冰壺,風搖玉佩,縹緲蓬萊如畫。
銀燭欲下。
照藻桷翬飛,杏梁虹架。
如此規模,杜陵何止萬間廈。
明年春燕歸早,捲簾應認得,舊家王謝。
袖裡經綸,幕中佳話,高斷雲根誰寫。
青冥綜靶。
看人在金坡,炬蓮盈把。
句憶湘南,淥池明月夜。
芙蓉池邊,雕花的欄杆曲折蜿蜒,天然一派瀟灑氣象。
露水潤溼了冰壺般清透的樓閣,風搖動著玉佩似的簷鈴,縹緲如同蓬萊仙境畫卷。
銀制的燈燭即將垂下光華。
照耀著彩繪的椽子如鳥飛翹,杏木的屋樑似彩虹橫架。
如此宏大規模,杜甫詩中「安得廣廈千萬間」又何止於此?
明年春燕早早歸來,捲起簾幕,應能認得這舊日王謝家族的堂廈。
袖中藏有治國經綸,幕府中流傳佳話,這高聳入雲的根基誰能描畫?
青天如同箭靶的中心。
且看那金坡殿上的人物,手中持著炬蓮,光華盈把。
詩句讓人憶起湘南,那淥池邊明月清輝的夜晚。
Winding carved rails by lotus waters, a scene of natural grace.
Dew bathes the ice-jar, wind sways jade pendants, a misty Penglai in this place.
Silver candles about to descend.
Lighting painted rafters that soar, apricot beams like rainbows extend.
Such grandeur! Du Fu's dream of ten thousand rooms could not this transcend.
Next spring, swallows returning early, rolling up blinds, they'll know the old mansions of Wang and Xie, surely.
Statecraft in sleeves, fine tales in the tent—who can carve such visions on cloud roots, intent?
The azure vault, a target for the arrow.
See men in Golden Slope, holding lotus-torch flames, their glow.
Lines recall the south of Xiang, by the green pool, a moonlit night's echo.
詠梅實爲讚頌顯貴府邸與功業。
通過空間與歷史的並置,完成對權力譜系的認知確認。
描繪宮殿園林的壯麗景象,暗含對功業與時光的感慨。
雕闌 · 瀟灑 · 藻桷 · 杜陵 · 王謝 · 經綸 · 青冥
東山書院編輯整理