自顰雙黛聽啼鴉。
簾外翠煙斜。
社前風雨,已歸燕子,未入人家。
鞋兒試著無人看,莫是忒寬些。
想它樓上,悶拈簫管,憔悴鶯花。
自顰雙黛聽啼鴉。
簾外翠煙斜。
社前風雨,已歸燕子,未入人家。
鞋兒試著無人看,莫是忒寬些。
想它樓上,悶拈簫管,憔悴鶯花。
我自蹙雙眉,聽著鴉啼。
簾外,翠綠的煙靄斜斜飄蕩。
社日前的風雨中,燕子已歸,卻還未飛入人家。
試穿鞋兒也無人看見,莫非是做得太寬了些?
想著她在樓上,悶悶地拈弄簫管,連鶯花也顯得憔悴。
Frowning my twin brows, I listen to crows' caw.
Beyond the curtain, emerald mist slants.
Before the spring sacrifice, wind and rain; swallows have returned, yet not entered any home.
Trying on shoes with none to see—perhaps they're too loose?
Thinking of her upstairs, idly fingering flute pipes, languishing orioles and flowers.
馮偉壽寫春日閨中細微情態。
捕捉日常瑣碎中的心理博弈,展現內心的微妙權衡。
描繪女子春日獨處、慵懶孤寂的閨閣情態與微妙心緒。
顰黛 · 簾外 · 風雨 · 無人 · 憔悴
東山書院編輯整理