芳菲不是渾無據。
只是春收取。
都將醞造晚風光。
百尺瑤台、吹下半天香。
多愁多病疏慵意。
也被香扶起。
微吟小酌送花飛。
更拚小屏幽夢、到開時。
芳菲不是渾無據。
只是春收取。
都將醞造晚風光。
百尺瑤台、吹下半天香。
多愁多病疏慵意。
也被香扶起。
微吟小酌送花飛。
更拚小屏幽夢、到開時。
萬紫千紅並非全然沒有依據。
只是被春天收取了去。
都將醞釀成這黃昏的風光。
百尺瑤台上,吹落下半天芬芳。
我多愁多病又疏懶的心意。
也被這花香扶起。
低聲吟詠,小酌一杯,目送飛花。
更願拼卻一場小屏風後的幽夢,直到花兒盛開之時。
The fragrance and beauty are not wholly without cause.
It's just that spring gathers them all.
All are brewed into the evening scene.
From the hundred-foot jade terrace, half the sky is scented by their descent.
My languid mood of much sorrow and ailment.
Is also lifted by this fragrance.
Murmuring verses, sipping wine, I send the flowers flying.
And further stake a dim-screened, quiet dream, until the time they bloom.
馮時行描繪春暮花香療愈心緒。
自然之美對疏慵心緒的治理,展現了內在秩序的修復。
借春暮花飛之景,抒寫多愁多病之身於花香中暫得慰藉的慵懶情致。
春收取 · 晚風光 · 半天香
東山書院編輯整理