雲復衡茅霜雪後。
風吹江面青羅皺。
鏡裡功名愁裡瘦。
閒袖手。
去年長至今年又。
梅逼玉肌春欲透。
小槽新壓冰澌溜。
好把升沈分付酒。
光陰驟。
須臾又綠章臺柳。
雲復衡茅霜雪後。
風吹江面青羅皺。
鏡裡功名愁裡瘦。
閒袖手。
去年長至今年又。
梅逼玉肌春欲透。
小槽新壓冰澌溜。
好把升沈分付酒。
光陰驟。
須臾又綠章臺柳。
霜雪過後,雲層又覆上簡陋的茅屋。
江風吹過,水面泛起青羅綢緞般的細紋。
對鏡自照,功名未就,人已在愁苦中消瘦。
徒然袖手,無所作為。
從去年的冬至到今年,時光又這般重複。
梅花緊逼,彷彿要透出如玉肌膚下的春意。
新榨的酒槽中,冰涼的酒液潺潺流下。
且將這仕途的沉浮,都託付給杯中之酒吧。
光陰流逝,驟然飛逝。
轉瞬間,章臺路的柳枝又將染上新綠。
Clouds veil the thatched hut after frost and snow.
Wind wrinkles the river's green silk, a gentle blow.
In the mirror, fame grows thin with sorrow's weight.
Idle hands, empty fate.
Last year's solstice returns, another date.
Plum blossoms press on jade skin, spring's urge to show.
New wine drips from the trough, ice-melt's chill flow.
Entrust the rise and fall to the wine's glow.
Time, a sudden flight.
In a blink, willows by the palace turn green, bright.
馮時行南宋初年仕途起伏後作。
將仕途週期付與杯酒,是清醒的認知超脫。
詞人借冬春時序更迭與江邊閒居景象,抒發功名未就、時光飛逝的愁悶,以酒自遣。
霜雪 · 功名 · 光陰
東山書院編輯整理