知彼須知此。
問籌邊、攻守規模,云何則是。
景色愔愔猶日暮,壯士無由吐氣。
又安得、將如廉李。
燕坐江沱甘自蹙,笑腐儒、枉楦朝家紫。
用與舍,徒爲耳。
黃蘆白葦迷千里。
嘆長淮、籬落空疏,僅餘殘壘。
讀父兵書寧足恃,擊楫誰盟江水。
有識者、知其庸矣。
多少英雄沈草野,豈堂堂、吾國無君子。
起諸葛,總戎事。
知彼須知此。
問籌邊、攻守規模,云何則是。
景色愔愔猶日暮,壯士無由吐氣。
又安得、將如廉李。
燕坐江沱甘自蹙,笑腐儒、枉楦朝家紫。
用與舍,徒爲耳。
黃蘆白葦迷千里。
嘆長淮、籬落空疏,僅餘殘壘。
讀父兵書寧足恃,擊楫誰盟江水。
有識者、知其庸矣。
多少英雄沈草野,豈堂堂、吾國無君子。
起諸葛,總戎事。
知彼必須知此。
試問籌劃邊防,攻守的規模方略,怎樣才算正確?
景色陰沉猶如日暮,壯士無從吐露豪氣。
又怎能得到廉頗、李牧那樣的良將?
安坐江邊甘於侷促自蹙,可笑腐儒枉自填充朝廷的紫袍。
用與不用,都是徒然。
黃蘆白葦迷濛了千里江山。
可嘆長長的淮河,籬落空疏,僅剩下殘破的營壘。
讀父親的兵書豈足倚仗?擊楫中流,誰再來盟誓於江水?
有識之士,早知其庸碌無能。
多少英雄沉埋草野,難道堂堂我國竟無君子?
請諸葛再起,總領軍事吧。
To know the enemy, you must know yourself.
I ask about border strategies: the scale of attack and defense—what then is right?
The scene is gloomy as twilight; the brave have no way to vent their spirit.
And how can we get generals like Lian Po and Li Mu?
Sitting idly by the river, content with decline, I laugh at pedants who vainly stuff themselves with court's purple.
To be used or cast aside is but a vain affair.
Yellow reeds and white weeds confuse the view for a thousand miles.
I sigh for the long Huai, its fences sparse and empty, leaving only ruined forts.
Is reading a father's book on war enough to rely on? Who will strike the oar and pledge with the river waters?
Those with insight know their mediocrity.
How many heroes lie buried in grass and wilds; could it be our great state lacks true gentlemen?
Rise up, Zhuge Liang, and take command of military affairs.
馮取洽議論南宋邊防策。
對國防治理無方的尖銳批判與人才呼喚。
詞人借議論邊事攻守,諷刺當朝腐儒無能,慨嘆英雄埋沒,期盼賢才出世統領戎事。
籌邊 · 攻守 · 腐儒 · 英雄 · 君子 · 諸葛
東山書院編輯整理