賀新郎

作者: 馮取洽(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
馮取洽作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

知彼須知此。

zhī bǐ xū zhī cǐ。

ㄓ ㄅㄧˇ ㄒㄩ ㄓ ㄘˇ。

問籌邊、攻守規模,云何則是。

wèn chóu biān、 gōng shǒu guī mó, yún hé zé shì。

ㄨㄣˋ ㄔㄡˊ ㄅㄧㄢ、 ㄍㄨㄥ ㄕㄡˇ ㄍㄨㄟ ㄇㄛˊ, ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄗㄜˊ ㄕˋ。

景色愔愔猶日暮,壯士無由吐氣。

jǐng sè yīn yīn yóu rì mù, zhuàng shì wú yóu tǔ qì。

ㄐㄧㄥˇ ㄙㄜˋ ㄧㄣ ㄧㄣ ㄧㄡˊ ㄖˋ ㄇㄨˋ, ㄓㄨㄤˋ ㄕˋ ㄨˊ ㄧㄡˊ ㄊㄨˇ ㄑㄧˋ。

又安得、將如廉李。

yòu ān dé、 jiàng rú Lián Lǐ。

ㄧㄡˋ ㄢ ㄉㄜˊ、 ㄐㄧㄤˋ ㄖㄨˊ Lㄧㄚˊㄋ˙ Lㄧˇ。

燕坐江沱甘自蹙,笑腐儒、枉楦朝家紫。

yàn zuò jiāng tuó gān zì cù, xiào fǔ rú、 wǎng xuàn cháo jiā zǐ。

ㄧㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄊㄨㄛˊ ㄍㄢ ㄗˋ ㄘㄨˋ, ㄒㄧㄠˋ ㄈㄨˇ ㄖㄨˊ、 ㄨㄤˇ ㄒㄩㄢˋ ㄔㄠˊ ㄐㄧㄚ ㄗˇ。

用與舍,徒爲耳。

yòng yǔ shě, tú wéi ěr。

ㄩㄥˋ ㄩˇ ㄕㄜˇ, ㄊㄨˊ ㄨㄟˊ ㄦˇ。

黃蘆白葦迷千里。

huáng lú bái wěi mí qiān lǐ。

ㄏㄨㄤˊ ㄌㄨˊ ㄅㄞˊ ㄨㄟˇ ㄇㄧˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

嘆長淮、籬落空疏,僅餘殘壘。

tàn cháng Huái、 lí luò kōng shū, jǐn yú cán lěi。

ㄊㄢˋ ㄔㄤˊ Hㄨㄚˊㄧ˙、 ㄌㄧˊ ㄌㄨㄛˋ ㄎㄨㄥ ㄕㄨ, ㄐㄧㄣˇ ㄩˊ ㄘㄢˊ ㄌㄟˇ。

讀父兵書寧足恃,擊楫誰盟江水。

dú fù bīng shū nìng zú shì, jī jí shuí méng jiāng shuǐ。

ㄉㄨˊ ㄈㄨˋ ㄅㄧㄥ ㄕㄨ ㄋㄧㄥˋ ㄗㄨˊ ㄕˋ, ㄐㄧ ㄐㄧˊ ㄕㄨㄟˊ ㄇㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ。

有識者、知其庸矣。

yǒu shí zhě、 zhī qí yōng yǐ。

ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄓㄜˇ、 ㄓ ㄑㄧˊ ㄩㄥ ㄧˇ。

多少英雄沈草野,豈堂堂、吾國無君子。

duō shǎo yīng xióng chén cǎo yě, qǐ táng táng、 wú guó wú jūn zǐ。

ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄧㄥ ㄒㄩㄥˊ ㄔㄣˊ ㄘㄠˇ ㄧㄝˇ, ㄑㄧˇ ㄊㄤˊ ㄊㄤˊ、 ㄨˊ ㄍㄨㄛˊ ㄨˊ ㄐㄩㄣ ㄗˇ。

起諸葛,總戎事。

qǐ Zhū gě, zǒng róng shì。

ㄑㄧˇ ㄓㄏㄨ1ㄍㄜˇ ㄗㄨㄥˇ, ㄖㄨㄥˊ ㄕˋ。

白話文翻譯

知彼必須知此。

試問籌劃邊防,攻守的規模方略,怎樣才算正確?

景色陰沉猶如日暮,壯士無從吐露豪氣。

又怎能得到廉頗、李牧那樣的良將?

安坐江邊甘於侷促自蹙,可笑腐儒枉自填充朝廷的紫袍。

用與不用,都是徒然。

黃蘆白葦迷濛了千里江山。

可嘆長長的淮河,籬落空疏,僅剩下殘破的營壘。

讀父親的兵書豈足倚仗?擊楫中流,誰再來盟誓於江水?

有識之士,早知其庸碌無能。

多少英雄沉埋草野,難道堂堂我國竟無君子?

請諸葛再起,總領軍事吧。

英文翻譯

To know the enemy, you must know yourself.

I ask about border strategies: the scale of attack and defense—what then is right?

The scene is gloomy as twilight; the brave have no way to vent their spirit.

And how can we get generals like Lian Po and Li Mu?

Sitting idly by the river, content with decline, I laugh at pedants who vainly stuff themselves with court's purple.

To be used or cast aside is but a vain affair.

Yellow reeds and white weeds confuse the view for a thousand miles.

I sigh for the long Huai, its fences sparse and empty, leaving only ruined forts.

Is reading a father's book on war enough to rely on? Who will strike the oar and pledge with the river waters?

Those with insight know their mediocrity.

How many heroes lie buried in grass and wilds; could it be our great state lacks true gentlemen?

Rise up, Zhuge Liang, and take command of military affairs.

創作背景

馮取洽議論南宋邊防策。

深度解構

對國防治理無方的尖銳批判與人才呼喚。

詞意解析

詞意概括

詞人借議論邊事攻守,諷刺當朝腐儒無能,慨嘆英雄埋沒,期盼賢才出世統領戎事。

本詞關鍵詞

籌邊 · 攻守 · 腐儒 · 英雄 · 君子 · 諸葛

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 邊塞 · 政治 · 詠史

情感: 憂憤 · 惆悵 · 悲涼

意象: 黃蘆白葦

語氣: 沉鬱 · 雄渾 · 豪放

馮取洽生平簡介

馮取洽,南宋後期詞人,生卒年不詳,籍貫延平(今福建南平)。其生平事跡記載甚少,主要活躍於宋理宗時期。他是南宋江湖詞人羣體的重要成員,與黃昇、馮去非等交遊唱和,詞作風格清麗,多抒寫個人閒情逸緻與江湖漂泊之感,在宋末詞壇有一定影響,但整體聲名不顯。

瀏覽馮取洽全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理