自願卑棲翼。
似滄洲、白鳥悠悠,靜依拳石。
聊寄一梯雲木表,俯視霽虹千尺。
樂江上、山間聲色。
鏡樣清流環樣繞,笑賜湖、一曲夸唐敕。
塵外趣,有誰識。
飛來妙墨痕猶溼。
走盤珠流出,不火食人胸膈。
三嘆陽春知和寡,但覺光生虛室。
何處覓,倚歌簫客。
他日玉林來得否,待平分、風月供吟筆。
添一友,共閒逸。
自願卑棲翼。
似滄洲、白鳥悠悠,靜依拳石。
聊寄一梯雲木表,俯視霽虹千尺。
樂江上、山間聲色。
鏡樣清流環樣繞,笑賜湖、一曲夸唐敕。
塵外趣,有誰識。
飛來妙墨痕猶溼。
走盤珠流出,不火食人胸膈。
三嘆陽春知和寡,但覺光生虛室。
何處覓,倚歌簫客。
他日玉林來得否,待平分、風月供吟筆。
添一友,共閒逸。
我自願選擇棲息在低微的羽翼之下。
好似滄洲上的白鳥,悠然自得,靜靜依偎著一塊拳石。
姑且寄身於高聳入雲的樹木之巔,俯視雨霽後千尺的虹霓。
陶醉於江上、山間的聲色之美。
溪流如鏡般清澈,環繞如環;笑看被賜予的湖泊,一曲得到唐代敕令誇讚的勝景。
這塵世之外的意趣,有誰能領會?
飛來的妙墨,痕跡仿佛還未乾。
如走盤珠般流瀉而出,源自不食煙火之人的胸襟。
再三讚嘆這陽春白雪知音稀少,只覺虛室生輝。
到哪裡去尋找倚歌吹簫的知音客呢?
將來能否去到玉林,待我平分那清風明月,供你吟詠揮筆?
添一位友人,共享閒逸之趣。
I willingly choose humble wings to rest.
Like a white bird by the river isle, serene, leaning on a fist-sized stone's breast.
Briefly lodging atop a cloud-touching tree, I look down on the rainbow after rain, a thousand feet.
Delighting in sounds and sights by river and hill, so sweet.
The stream, clear as a mirror, winds like a ring; I smile at the bestowed lake, a tune praised by Tang's decree, a thing.
The joy beyond dust, who can truly see?
The flown-in wondrous ink, its trace still damp and new.
Like beads from a rolling plate, it flows from a fasting man's heart, pure and true.
Thrice I sigh at this sublime song, knowing few respond, yet light fills the empty room, a magic bond.
Where can I find the flutist to accompany this air?
If someday to Jade Grove I may fare, shall we share the breeze and moon for verses fair?
Adding a friend to share leisure and ease, a treasure rare.
馮取洽另一首《賀新郎》,抒寫隱逸之志。
詞人描繪的塵外之趣,實則是精英認知層面對精神自治空間的精心營造。
詞人借白鳥棲石、俯視霽虹等意象,表達超脫塵世、寄情山水、嚮往閒逸生活的志趣。
塵外趣 · 閒逸 · 吟筆 · 聲色 · 陽春
東山書院編輯整理