喜遷鶯

作者: 馮去非(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
馮去非作品熱度:
★★★★★

詞作內容

涼生遙渚。

liáng shēng yáo zhǔ。

ㄌㄧㄤˊ ㄕㄥ ㄧㄠˊ ㄓㄨˇ。

正綠芰擎霜,黃花招雨。

zhèng lǜ jì qíng shuāng, huáng huā zhāo yǔ。

ㄓㄥˋ ㄌㄩˋ ㄐㄧˋ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄓㄠ ㄩˇ。

雁外漁村,蛩邊蟹舍,絳葉滿秋來路。

yàn wài yú cūn, qióng biān xiè shě, jiàng yè mǎn qiū lái lù。

ㄧㄢˋ ㄨㄞˋ ㄩˊ ㄘㄨㄣ, ㄑㄩㄥˊ ㄅㄧㄢ ㄒㄧㄝˋ ㄕㄜˇ, ㄐㄧㄤˋ ㄧㄝˋ ㄇㄢˇ ㄑㄧㄡ ㄌㄞˊ ㄌㄨˋ。

世事不離雙鬢,遠夢偏欺孤旅。

shì shì bù lí shuāng bìn, yuǎn mèng piān qī gū lǚ。

ㄕˋ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧˊ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ, ㄩㄢˇ ㄇㄥˋ ㄆㄧㄢ ㄑㄧ ㄍㄨ ㄌㄩˇ。

送望眼,但憑舷微笑,書空無語。

sòng wàng yǎn, dàn píng xián wēi xiào, shū kōng wú yǔ。

ㄙㄨㄥˋ ㄨㄤˋ ㄧㄢˇ, ㄉㄢˋ ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄨㄟ ㄒㄧㄠˋ, ㄕㄨ ㄎㄨㄥ ㄨˊ ㄩˇ。

慵覷。

yōng qù。

ㄩㄥ ㄑㄩˋ。

清鏡里,十載征塵,長把朱顏汙。

qīng jìng lǐ, shí zǎi zhēng chén, cháng bǎ zhū yán wū。

ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧˇ, ㄕˊ ㄗㄞˇ ㄓㄥ ㄔㄣˊ, ㄔㄤˊ ㄅㄚˇ ㄓㄨ ㄧㄢˊ ㄨ。

借箸青油,揮毫紫塞,舊事不堪重舉。

jiè zhù qīng yóu, huī háo zǐ sāi, jiù shì bù kān chóng jǔ。

ㄐㄧㄝˋ ㄓㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄧㄡˊ, ㄏㄨㄟ ㄏㄠˊ ㄗˇ ㄙㄞ, ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄔㄨㄥˊ ㄐㄩˇ。

間闊故山猿鶴,冷落同盟鷗鷺。

jiān kuò gù shān yuán hè, lěng luò tóng méng ōu lù。

ㄐㄧㄢ ㄎㄨㄛˋ ㄍㄨˋ ㄕㄢ ㄩㄢˊ ㄏㄜˋ, ㄌㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄨㄥˊ ㄇㄥˊ ㄡ ㄌㄨˋ。

倦遊也,便檣雲柁月,浩歌歸去。

juàn yóu yě, biàn qiáng yún duò yuè, hào gē guī qù。

ㄐㄩㄢˋ ㄧㄡˊ ㄧㄝˇ, ㄅㄧㄢˋ ㄑㄧㄤˊ ㄩㄣˊ ㄉㄨㄛˋ ㄩㄝˋ, ㄏㄠˋ ㄍㄜ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

白話文翻譯

涼意生於遙遠的沙洲。

正是綠芰擎著白霜,黃花招引著秋雨之時。

雁陣之外的漁村,蟋蟀聲旁的蟹舍,絳紅的樹葉鋪滿了秋來的道路。

世事總離不開染白雙鬢,遠夢偏偏欺侮我這孤身旅人。

極目遠望,只能憑舷微笑,在空中虛劃字跡,默默無語。

慵於顧看。

清亮的鏡子裡,十年的征塵,長久地汙損了朱顏。

曾在青油幕中借箸籌劃,於紫塞邊關揮毫作書,舊事不堪重新提起。

與故鄉的猿鶴闊別已久,也冷落了昔日的盟友鷗鷺。

倦於遊宦了,就此以檣爲雲、以柁爲月,高歌著歸去吧。

英文翻譯

Coolness grows on distant isles.

Just as green water chestnuts hold up frost, yellow chrysanthemums beckon rain.

Beyond wild geese, a fishing village; beside crickets, crab shanties; crimson leaves cover the autumn path.

Worldly affairs never leave the temples grey; distant dreams particularly deceive the lonely traveler.

Sending my gaze afar, I just lean on the rail, smiling faintly, tracing characters in the air, wordless.

Too weary to look.

In the clear mirror, ten years of travel dust have long stained the youthful face.

Lending strategy in green-oil tents, wielding brush at the purple frontier—old deeds not worth bringing up again.

Long separated from mountain apes and cranes of home; neglected are the allied gulls and egrets.

Weary of wandering, I shall, with mast in clouds and rudder in moonlight, sing loudly and go back.

創作背景

馮去非秋日行旅,抒倦遊思歸之情。

深度解構

歷經宦海周期後,最終認清了內心的歸屬博弈。

詞意解析

詞意概括

描繪秋日旅途孤寂之景,抒發倦遊思歸、年華老去之慨。

本詞關鍵詞

秋來路 · 遠夢 · 書空無語 · 十載 · 舊事不堪 · 倦遊 · 浩歌歸去

《喜遷鶯》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 遙渚 · 故山猿鶴 · 同盟鷗鷺 · 檣雲柁月

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 素淡

馮去非生平簡介

馮去非,南宋理宗時期文人,籍貫南康軍都昌(今江西都昌)。寶祐年間進士及第,曾任幹辦淮東轉運司。其文學活動主要活躍於南宋中後期,與當時江湖詩人多有唱和,以詞作見稱,風格清麗,是南宋中後期有一定影響的詞人。

瀏覽馮去非全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理