作者: 方千里(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
方千里作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

正夕陽閒,秋光淡,鴛瓦參差華屋。

zhèng xī yáng xián, qiū guāng dàn, yuān wǎ cēn cī huá wū。

ㄓㄥˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄢˊ, ㄑㄧㄡ ㄍㄨㄤ ㄉㄢˋ, ㄩㄢ ㄨㄚˇ ㄘㄣ ㄘ ㄏㄨㄚˊ ㄨ。

高低簾幕迥,但風搖環佩,細聲頻觸。

gāo dī lián mù jiǒng, dàn fēng yáo huán pèi, xì shēng pín chù。

ㄍㄠ ㄉㄧ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ ㄐㄩㄥˇ, ㄉㄢˋ ㄈㄥ ㄧㄠˊ ㄏㄨㄢˊ ㄆㄟˋ, ㄒㄧˋ ㄕㄥ ㄆㄧㄣˊ ㄔㄨˋ。

瘦怯單衣,涼生兩袖,零亂庭梧窗竹。

shòu qiè dān yī, liáng shēng liǎng xiù, líng luàn tíng wú chuāng zhú。

ㄕㄡˋ ㄑㄧㄝˋ ㄉㄢ ㄧ, ㄌㄧㄤˊ ㄕㄥ ㄌㄧㄤˇ ㄒㄧㄡˋ, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄢˋ ㄊㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄨㄤ ㄓㄨˊ。

相思誰能會,是歸程客夢,路諳心熟。

xiāng sī shuí néng huì, shì guī chéng kè mèng, lù ān xīn shú。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄏㄨㄟˋ, ㄕˋ ㄍㄨㄟ ㄔㄥˊ ㄎㄜˋ ㄇㄥˋ, ㄌㄨˋ ㄢ ㄒㄧㄣ ㄕㄨˊ。

況時節黃昏,閒門人靜,憑欄身獨。

kuàng shí jié huáng hūn, xián mén rén jìng, píng lán shēn dú。

ㄎㄨㄤˋ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ, ㄒㄧㄢˊ ㄇㄣˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ ㄕㄣ ㄉㄨˊ。

歡情何太速。

huān qíng hé tài sù。

ㄏㄨㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄊㄞˋ ㄙㄨˋ。

歲華似、飛馬馳輕轂。

suì huá sì、 fēi mǎ chí qīng gǔ。

ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄚˊ ㄙˋ、 ㄈㄟ ㄇㄚˇ ㄔˊ ㄑㄧㄥ ㄍㄨˇ。

謾自嘆、河陽青鬢,苒苒如霜,把菱花、悵然凝目。

mán zì tàn、 hé yáng qīng bìn, rǎn rǎn rú shuāng, bǎ líng huā、 chàng rán níng mù。

ㄇㄢˊ ㄗˋ ㄊㄢˋ、 ㄏㄜˊ ㄧㄤˊ ㄑㄧㄥ ㄅㄧㄣˋ, ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄤ, ㄅㄚˇ ㄌㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ、 ㄔㄤˋ ㄖㄢˊ ㄋㄧㄥˊ ㄇㄨˋ。

老去疏狂減,思墮策、小坊幽曲。

lǎo qù shū kuáng jiǎn, sī duò cè、 xiǎo fāng yōu qǔ。

ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄕㄨ ㄎㄨㄤˊ ㄐㄧㄢˇ, ㄙ ㄉㄨㄛˋ ㄘㄜˋ、 ㄒㄧㄠˇ ㄈㄤ ㄧㄡ ㄑㄩˇ。

趁遊樂、繁華國。

chèn yóu lè、 fán huá guó。

ㄔㄣˋ ㄧㄡˊ ㄌㄜˋ、 ㄈㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄍㄨㄛˊ。

回首無緒,清淚紛於紅菽。

huí shǒu wú xù, qīng lèi fēn yú hóng shú。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄨˊ ㄒㄩˋ, ㄑㄧㄥ ㄌㄟˋ ㄈㄣ ㄩˊ ㄏㄨㄥˊ ㄕㄨˊ。

話愁更堪剪燭。

huà chóu gèng kān jiǎn zhú。

ㄏㄨㄚˋ ㄔㄡˊ ㄍㄥˋ ㄎㄢ ㄐㄧㄢˇ ㄓㄨˊ。

白話文翻譯

正值夕陽閒掛,秋光淡薄,鴛瓦參差的華美屋宇。

高高低低的簾幕相隔,只有風搖動環佩,發出細碎頻繁的觸碰聲。

身著單衣更顯清瘦,兩袖生涼,庭院裡的梧桐與窗前的竹子零亂搖曳。

相思之情誰能領會?是歸途,是客子的夢,路途熟悉,心境也已熟稔。

何況正值黃昏時分,閒門人靜,獨自憑欄。

歡愉的時光爲何如此迅疾?

年華好似飛馳的駿馬,輕快的車輪。

徒然自嘆:當年河陽的黑鬢,漸漸變得如霜,手持菱花鏡,悵然凝望。

年老疏狂減損,想著放下馬鞭,去往小巷幽僻之處。

趁此遊樂,在這繁華的國度。

回首心緒茫然,清淚紛紛如紅菽灑落。

訴說愁緒,不如剪燭共話。

英文翻譯

As the sun idles, autumn light fades, on mottled glazed tiles, the splendid house.

High and low, curtains hang apart, but wind shakes pendants, soft sounds touch.

Thin and frail in single robe, chill grows in both sleeves, courtyard parasols and window bamboos in disarray.

Longing, who can understand? It's the journey home, a traveler's dream, the road familiar, the heart accustomed.

Especially at dusk, quiet door, silent people, leaning on the rail, alone.

Joy, why so swift?

Years like a flying steed, light chariot racing.

Vainly sigh: hair at Heyang, black then, now gradually like frost, holding the mirror, gazing sadly.

Old age, wild spirit fades, thoughts of dropping the whip, in small lanes, secluded paths.

Seize pleasure, in the land of splendor.

Looking back, no mood, clear tears fall like red beans.

Speaking of sorrow, better to trim the candle.

創作背景

方千里秋日客居,感時傷逝。

深度解構

詞中對時光飛逝的悵惘,觸及生命周期的深層博弈。

詞意解析

詞意概括

描繪秋日黃昏獨倚欄杆的孤寂場景,抒發年華老去、歡情易逝的惆悵之情。

本詞關鍵詞

歸程 · 客夢 · 時節黃昏 · 閒門人靜 · 憑欄身獨 · 歲華 · 飛馬 · 輕轂 · 河陽青鬢 · 苒苒如霜 · 老去疏狂 · 清淚 · 剪燭

《大》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 紅菽

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

方千里生平簡介

方千里,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳。其活躍時期約在宋徽宗至南宋初年。在文學史上,他以追和周邦彥詞而聞名,是《清真詞》的重要和作者之一,其詞作風格與技法深受周邦彥影響,是研究周詞傳播與接受的重要人物。

瀏覽方千里全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理