太平功。
擁佑帝堯聰。
歌九德,偃五戎。
寰海被祥風。
車書萬里文軌同。
自南北西東。
耕田鑿井,戲垂髫華發,躋仁壽域變時雍。
大明方天中。
棄養東朝苦匆匆。
玉座如存,永隔慈容。
恨難窮。
崇慶空。
飆輪仙馭無蹤。
超宇宙,駕雲龍。
褘翟掩軒宮。
柏城王氣長郁蔥。
溫洛照寒崧。
光靈在上,徽音流千古,昭如日月麗層穹。
太任家邦隆。
彤史青編永垂鴻。
清廟笙鏞。
奏假欽崇。
太平功。
擁佑帝堯聰。
歌九德,偃五戎。
寰海被祥風。
車書萬里文軌同。
自南北西東。
耕田鑿井,戲垂髫華發,躋仁壽域變時雍。
大明方天中。
棄養東朝苦匆匆。
玉座如存,永隔慈容。
恨難窮。
崇慶空。
飆輪仙馭無蹤。
超宇宙,駕雲龍。
褘翟掩軒宮。
柏城王氣長郁蔥。
溫洛照寒崧。
光靈在上,徽音流千古,昭如日月麗層穹。
太任家邦隆。
彤史青編永垂鴻。
清廟笙鏞。
奏假欽崇。
這是太平的功業。
他輔佑著如帝堯般聰慧的君主。
歌頌九種美德,止息了四方戰事。
四海之內都沐浴著祥和之風。
車同軌,書同文,萬里疆域文化制度歸於統一。
無論南方北方,西方東方。
百姓耕田鑿井安居樂業,垂髫孩童與華發老人都嬉戲安樂,共同躋身仁德長壽之境,時代變得和樂太平。
光明正大的太陽正懸於天中。
誰料東宮太后驟然棄養,苦於時光匆匆。
御座仿佛還在,卻已永隔她慈祥的容顏。
這憾恨無窮無盡。
崇慶宮已空空蕩蕩。
她乘著風輪仙駕,杳然無蹤。
靈魂超越宇宙,駕馭著雲中龍車。
繪有雉羽的翟車遮掩了軒宮。
陵墓柏城的王氣長久鬱鬱蔥蔥。
溫潤的洛水輝映著清寒的嵩山。
她光輝的靈魄在上,美譽流傳千古,昭彰如同日月懸於層層蒼穹。
太任般的德行使家國興隆。
史冊中彤管青編將永遠垂載她的宏勛。
清廟之中,笙與鏞鍾和鳴。
奏樂升煙,致以欽敬與崇奉。
The Age of Great Peace.
He upheld the wise Emperor Yao's reign.
Songs of nine virtues, five weapons laid to rest.
The four seas bathed in auspicious breeze.
Script and carriage unified across ten thousand miles.
From south and north, east and west.
Plowing fields, digging wells, children and elders at play, all ascended to the realm of benevolence and longevity, an era of harmony.
The great sun hung in the sky's center.
Alas, the Eastern Palace's nurturing ceased, too swift, too bitter.
The jade throne remains, yet her kind face is forever parted.
Regret knows no bounds.
The Chongqing Hall stands empty.
The immortal chariot on whirlwind wheels left no trace.
Transcending the cosmos, riding cloud-drawn dragons.
Phoenix robes veil the carriage palace.
The cypress-walled city's royal aura ever verdant.
The warm Luo River mirrors the cold Mount Song.
Her radiant spirit above, her virtuous fame flows through millennia, bright as sun and moon adorning the layered sky.
Tai Ren's house brought the state to glory.
The red-recorded, blue-bound annals eternally preserve her grand legacy.
Clear Temple's reed and bell music.
Offerings rise in reverence and awe.
范祖禹爲宋神宗母高太后所作的輓歌。
通過構建完美的治理典範,強化了王朝的集體認同。
頌揚帝王功業與太平盛世,同時表達對已逝太后的深切追思。
太平 · 帝堯 · 文軌同 · 仁壽域 · 徽音 · 青編
東山書院編輯整理