霜餘好探梅消息。
日日溪橋側。
不如君有似梅人。
歌里工顰妍笑、兩眉春。
疏枝冷蕊風情少。
卻稱衰翁老。
從教來作靜中鄰。
冷淡無言無笑、也無顰。
霜餘好探梅消息。
日日溪橋側。
不如君有似梅人。
歌里工顰妍笑、兩眉春。
疏枝冷蕊風情少。
卻稱衰翁老。
從教來作靜中鄰。
冷淡無言無笑、也無顰。
霜降之後,正好探問梅花消息。
我日日守在溪橋側畔。
不如你,你就像那梅花一樣的人。
歌中巧蹙眉,嫣然笑,雙眉間儘是春意。
梅花疏枝冷蕊,風情顯得寡淡。
卻正與我這衰朽老翁相稱。
任憑它來作我靜中的鄰居。
冷淡著,無言,無笑,也無愁容。
After frost, it's time to seek news of the plum.
Daily by the creek-side bridge I wait.
Not as good as you, who resemble the plum.
In song, a lovely frown or charming smile — both brows hold spring.
Sparse branches, cold stamens, little amorous air.
Yet they suit this aging, declining man.
Let them come be my quiet neighbor.
Aloof, wordless, without smile, and without frown.
范成大以梅喻人,寄寓孤高情懷。
以梅爲鏡,完成對自我邊緣地位的策略性認同。
以探梅爲引,借梅喻人,抒寫對一位如梅般清冷無言、不事雕琢之人的傾慕與自況。
探梅 · 風情少 · 靜中鄰 · 無言無笑
東山書院編輯整理