塘水碧。
仍帶麴塵顏色。
泥泥縠紋無氣力。
東風如愛惜。
恰似越來溪側。
也有一雙鸂鶒。
只欠柳絲千百尺。
繫船春弄笛。
塘水碧。
仍帶麴塵顏色。
泥泥縠紋無氣力。
東風如愛惜。
恰似越來溪側。
也有一雙鸂鶒。
只欠柳絲千百尺。
繫船春弄笛。
塘水一片碧色。
仍帶著麴塵般微黃的顏色。
縠紋般細膩的波紋柔軟無力。
東風對它如此愛惜。
恰似那越來溪的岸邊。
也有一雙五彩的鸂鶒鳥。
只缺少千百尺長的柳絲。
好系住船兒,在春日裡吹笛。
Pond water, jade-green.
Still tinged with the hue of fermenting dust.
Silken ripples, languid, without strength.
The east wind treats it with tenderness.
Just like by the side of Yuelai Stream.
There, too, is a pair of mandarin ducks.
Only missing are willow threads, a thousand hundred feet.
To moor the boat, and play a flute in spring.
范成大描繪江南春日水塘。
對微觀景物的細膩認知,構建了一個自足而略有缺憾的審美世界。
描繪春日池塘碧水微瀾、鸂鶒成雙的閒適畫面,隱含泛舟弄笛的悠然情致。
碧水 · 麴塵 · 縠紋 · 越來溪 · 弄笛
東山書院編輯整理