酣酣日腳紫煙浮。
妍暖破輕裘。
困人天色,醉人花氣,午夢扶頭。
春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。
溶溶洩洩,東風無力,欲皺還休。
酣酣日腳紫煙浮。
妍暖破輕裘。
困人天色,醉人花氣,午夢扶頭。
春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。
溶溶洩洩,東風無力,欲皺還休。
日光酣暢,紫煙浮蕩。
暖意妍麗,透入輕薄的裘裳。
天色惹人睏倦,花香使人沉醉,午夢昏沉如扶頭酒般濃烈。
春日的慵懶恰似春塘之水,泛起一片縐紗似的愁紋。
水波緩緩蕩漾,東風柔軟無力,想要吹皺水面,卻又歸於平歇。
Drowsy, drowsy, the sun's feet, purple mist afloat.
Warmth so fine pierces the light fur coat.
Sky that makes one weary, flower scent that makes one drunk, noon dream heavy as lead.
Spring languor just like spring pond water's spread, a sheet of crepe-silk sorrow shed.
Melting, seeping, the east wind, strengthless, about to wrinkle, yet holds back instead.
范成大早年使金途中所作,寫江南春景。
捕捉微妙春慵,是對生命內在周期的細膩感知。
描繪春日午後慵懶睏倦的微妙感受,以春塘水波比喻春愁的輕柔纏綿。
春慵 · 午夢 · 困人 · 醉人 · 無力
東山書院編輯整理