畫戟錦車皆雅故。
簫鼓留連客住。
南浦春波暮。
難望羅襪生塵處。
明日船旗應不駐。
且唱斷腸新句。
卷盡珠簾雨。
雪花一夜隨人去。
畫戟錦車皆雅故。
簫鼓留連客住。
南浦春波暮。
難望羅襪生塵處。
明日船旗應不駐。
且唱斷腸新句。
卷盡珠簾雨。
雪花一夜隨人去。
畫戟與錦車,皆是舊時風雅的故交。
簫鼓聲纏綿,將行客殷勤挽留。
南浦的春水,在暮色中盪漾。
再也望不見,她羅襪輕移、微塵揚起的地方。
明日舟船揚旗,必不會在此停駐。
姑且唱一曲新譜的斷腸之句。
捲起所有珠簾,任雨水流盡。
她如一夜雪花,悄然隨人遠去。
Painted halberds, brocade carriages, all refined companions of old.
Flutes and drums detain the guest, urging him to stay.
Spring waves at Southern Ford fade into dusk.
In vain I gaze where her silk-stockinged feet once stirred the dust.
Tomorrow's ship, its flags, will surely not remain.
So let me sing this heartbreak verse, newly wrought.
Roll up the beaded curtains, let the rain pour out.
Like snowflakes, she vanished overnight, borne away.
范成大贈別歌妓之作。
在離別的週期律中,以物象的華美反襯人去樓空的寂滅感。
描寫送別場景,抒發離愁別緒與難捨之情。
簫鼓 · 客住 · 斷腸 · 船旗 · 隨人
東山書院編輯整理