清平樂

作者: 范成大(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
范成大作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

何須輕舉,上界多官府。

hé xū qīng jǔ, shàng jiè duō guān fǔ。

ㄏㄜˊ ㄒㄩ ㄑㄧㄥ ㄐㄩˇ, ㄕㄤˋ ㄐㄧㄝˋ ㄉㄨㄛ ㄍㄨㄢ ㄈㄨˇ。

身似靈光長鎮魯。

shēn sì líng guāng cháng zhèn lǔ。

ㄕㄣ ㄙˋ ㄌㄧㄥˊ ㄍㄨㄤ ㄔㄤˊ ㄓㄣˋ ㄌㄨˇ。

俯仰人間今古。

fǔ yǎng rén jiān jīn gǔ。

ㄈㄨˇ ㄧㄤˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ。

雨餘簾卷江流,朱顏流映瓊舟。

yǔ yú lián juǎn jiāng liú, zhū yán liú yìng qióng zhōu。

ㄩˇ ㄩˊ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄩㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄌㄧㄡˊ, ㄓㄨ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄥˋ ㄑㄩㄥˊ ㄓㄡ。

不假崗陵□壽,西山低似西樓。

bù jiǎ gāng líng bēi shòu, xī shān dī sì xī lóu。

ㄅㄨˋ ㄐㄧㄚˇ ㄍㄤ ㄌㄧㄥˊ ㄅㄟ ㄕㄡˋ, ㄒㄧ ㄕㄢ ㄉㄧ ㄙˋ ㄒㄧ ㄌㄡˊ。

白話文翻譯

何須輕率地飛昇仙界,上界官府也多得很。

此身如同靈光殿,長久鎮守著魯地。

俯仰之間,看盡人間的古今變遷。

雨後天晴,捲起簾幕見江流,朱顏映照在華美的舟船上。

不須借山陵之高來祈壽,眼前的西山比西樓還要低矮。

英文翻譯

Why need a light ascent? The upper realm's courts overflow.

My spirit, like Lingguang, forever guards Lu's state below.

I look up and down, at mankind's past and now.

After rain, the curtain rolls up, the river's flow, / Rosy cheeks glow on jade-like boats that go.

No need for mounds and hills to wish long life anew, / The Western Hills lie lower than the Western Tower in view.

創作背景

表達紮根人間、不慕虛妄仙界的志趣。

深度解構

在俯仰古今的週期視野中,確立人間的價值錨點。

詞意解析

詞意概括

詞人借遊仙之思表達超脫塵世、俯仰古今的豁達心境,暗含對人間富貴的淡然。

本詞關鍵詞

上界 · 官府 · 俯仰 · 朱顏 · 崗陵

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 遊仙 · 詠志 · 山水

情感: 恬淡 · 惆悵 · 孤寂

意象: 靈光 · 江流 · 西山 · 西樓

語氣: 婉約 · 典雅 · 清新

范成大生平簡介

范成大(1126-1193),字致能,號石湖居士,平江府吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋中興四大詩人之一,以田園詩和使金紀行詩著稱,其詩風平易淺顯、清新嫵媚,在南宋詩壇自成一家,對後世田園詩發展有重要影響。

瀏覽范成大全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理