黯淡養花天。
小雨能慳。
煙輕雲薄有無間。
官柳絲絲都綠遍,猶有春寒。
空翠溼征鞍。
馬首千山。
多情若是肯俱還。
別有玉杯承露冷,留共君看。
黯淡養花天。
小雨能慳。
煙輕雲薄有無間。
官柳絲絲都綠遍,猶有春寒。
空翠溼征鞍。
馬首千山。
多情若是肯俱還。
別有玉杯承露冷,留共君看。
天色黯淡,本是養花的好時節。
小雨卻如此吝嗇。
輕煙淡雲,似有似無之間。
官道旁的柳絲都已綠遍,但春寒依舊料峭。
空濛的翠色打溼了行人的馬鞍。
馬頭前方,是連綿的千山。
你若也多情,肯與我一同歸還。
另有一盞玉杯承著冷露,留著與你共賞。
Gloomy, flower-nurturing sky.
A meager, sparing drizzle.
Mist light, clouds thin, between being and not.
Official willows all strung green, yet a spring chill remains.
Empty emerald dampens the traveler's saddle.
Before my horse, a thousand hills.
If your fond heart would agree to return with me...
There is another jade cup holding cold dew, kept for us to see.
范成大行旅途中即景抒懷。
對自然信號的細膩捕捉,折射出對不確定性的深度認知。
描繪春寒料峭的旅途景色,表達對友人或情人的眷戀與期盼。
春寒 · 空翠 · 多情 · 承露
東山書院編輯整理