鶯啼人起,花露真珠灑。
白苧衫,青驄馬。
繡陌相將,鬥雞寒食下。
迴廊瞑色愔愔,應是待、歸來也。
月漸高,門猶亞。
悶剔銀缸,漏聲初入夜。
鶯啼人起,花露真珠灑。
白苧衫,青驄馬。
繡陌相將,鬥雞寒食下。
迴廊瞑色愔愔,應是待、歸來也。
月漸高,門猶亞。
悶剔銀缸,漏聲初入夜。
黃鶯啼叫,人兒起牀,花上露水如珍珠灑落。
穿著白苧衫,騎著青驄馬。
在錦繡街巷相伴而行,在寒食節下玩鬥雞遊戲。
迴廊上暮色沉沉,寂靜無聲,應該是在等待他歸來吧。
月亮漸漸升高,門還半掩著。
悶悶地挑亮銀燈,更漏聲初次傳入這夜晚。
Orioles cry, people rise, flower-dew like pearls scattered.
White ramie shirt, blue-dappled horse.
On embroidered paths together, cockfighting beneath Cold Food's chill.
Twilight in the winding corridor, hushed, surely awaiting return.
Moon climbs higher, door still ajar.
In gloom, trimming the silver lamp, water-clock's sound enters the night.
寒食節懷人詞。
通過等待場景的細膩刻畫,展現了情感博弈中的心理張力。
描繪寒食節鬥雞遊樂後,暮色中等待歸人的場景。
鬥雞 · 寒食 · 瞑色 · 歸來 · 夜
東山書院編輯整理