牡丹盛拆春將暮。
羣芳羞妒。
幾時流落在人間,半間仙露。
馨香艷冶,吟看醉賞,嘆誰能留住。
莫辭持燭夜深深,怨等閒風雨。
牡丹盛拆春將暮。
羣芳羞妒。
幾時流落在人間,半間仙露。
馨香艷冶,吟看醉賞,嘆誰能留住。
莫辭持燭夜深深,怨等閒風雨。
牡丹盛開,花瓣綻裂,春天將盡。
羣芳爲之感到羞慚與嫉妒。
你是何時流落到這人間,沾染了半身仙露?
香氣馥郁,容顏艷麗,我吟詠觀賞,沉醉嘆息,誰能將你留住?
莫要推辭,手持燭火,共度這深深長夜,只怨那等閒風雨無情。
Peonies in full bloom, spring soon to fade.
All other flowers blush with envy and shade.
When did you descend to the mortal sphere, bathed in half a fairy's tear?
Fragrant, dazzling, I chant, gaze, and drink deep, sighing who can your glory keep?
Do not refuse the candle held deep into the night, lest common wind and rain bring blight.
暮春詠牡丹,惜其將謝。
對絕世之美的守護,需要超越尋常風雨的治理智慧。
描寫暮春時節牡丹盛開時的艷麗姿態,感嘆其易逝,勸人及時賞玩。
羣芳 · 馨香 · 持燭
東山書院編輯整理