屏山欄檻倚晴空。
山色有無中。
手種庭前桃李,別來幾度春風。
文章宰相,揮毫萬字,一飲千鍾。
行樂不須年少,尊前看取仙翁。
屏山欄檻倚晴空。
山色有無中。
手種庭前桃李,別來幾度春風。
文章宰相,揮毫萬字,一飲千鍾。
行樂不須年少,尊前看取仙翁。
屏風與欄檻倚靠著晴朗的天空。
山色若有若無,朦朧其中。
親手在庭前種下的桃李,離別以來已幾度春風。
那位文章蓋世的宰相,揮毫萬字,暢飲千鍾。
行樂何須年少,且看尊前這位老仙翁。
Painted screens, railings lean against the clear sky.
Mountain hues, now seen, now unseen, drift by.
The peach and plum I planted in the court, how many spring winds have passed since goodbye?
A minister famed for his prose, with brush writes ten thousand words, drinks a thousand cups high.
For joy, one needs not be young; before the wine, behold this immortal nigh.
都下妓贈別宰相,贊其文采與豁達。
詞作構建了超越年齡的才華認同與生命境界。
描繪登高遠眺之景,抒發超然自適、及時行樂的人生態度。
欄檻 · 手種 · 文章 · 揮毫 · 行樂 · 年少
東山書院編輯整理