朝中措

作者: 都下妓(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
都下妓作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

屏山欄檻倚晴空。

píng shān lán jiàn yǐ qíng kōng。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄌㄢˊ ㄐㄧㄢˋ ㄧˇ ㄑㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ。

山色有無中。

shān sè yǒu wú zhōng。

ㄕㄢ ㄙㄜˋ ㄧㄡˇ ㄨˊ ㄓㄨㄥ。

手種庭前桃李,別來幾度春風。

shǒu zhòng tíng qián táo lǐ, bié lái jǐ dù chūn fēng。

ㄕㄡˇ ㄓㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ, ㄅㄧㄝˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ。

文章宰相,揮毫萬字,一飲千鍾。

wén zhāng zǎi xiàng, huī háo wàn zì, yī yǐn qiān zhōng。

ㄨㄣˊ ㄓㄤ ㄗㄞˇ ㄒㄧㄤˋ, ㄏㄨㄟ ㄏㄠˊ ㄨㄢˋ ㄗˋ, ㄧ ㄧㄣˇ ㄑㄧㄢ ㄓㄨㄥ。

行樂不須年少,尊前看取仙翁。

xíng lè bù xū nián shào, zūn qián kàn qǔ xiān wēng。

ㄒㄧㄥˊ ㄌㄜˋ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄠˋ, ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄎㄢˋ ㄑㄩˇ ㄒㄧㄢ ㄨㄥ。

白話文翻譯

屏風與欄檻倚靠著晴朗的天空。

山色若有若無,朦朧其中。

親手在庭前種下的桃李,離別以來已幾度春風。

那位文章蓋世的宰相,揮毫萬字,暢飲千鍾。

行樂何須年少,且看尊前這位老仙翁。

英文翻譯

Painted screens, railings lean against the clear sky.

Mountain hues, now seen, now unseen, drift by.

The peach and plum I planted in the court, how many spring winds have passed since goodbye?

A minister famed for his prose, with brush writes ten thousand words, drinks a thousand cups high.

For joy, one needs not be young; before the wine, behold this immortal nigh.

創作背景

都下妓贈別宰相,贊其文采與豁達。

深度解構

詞作構建了超越年齡的才華認同與生命境界。

詞意解析

詞意概括

描繪登高遠眺之景,抒發超然自適、及時行樂的人生態度。

本詞關鍵詞

欄檻 · 手種 · 文章 · 揮毫 · 行樂 · 年少

《朝中措》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 宴飲 · 詠志

情感: 恬淡 · 欣喜 · 豪邁

意象: 屏山 · 晴空 · 山色 · 桃李 · 春風 · 尊前 · 仙翁

語氣: 豪放 · 清新 · 典雅

都下妓生平簡介

都下妓是宋代一位生平不詳的歌妓,活躍於北宋時期。其名僅因《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》一詞而流傳,該詞附於歐陽修詞集之後,署名「都下妓」。她代表了宋代歌妓參與詞曲創作與傳播的一個側面,是市民文化與文人雅詞交融的見證者。

瀏覽都下妓全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理