卜算子

作者: 董穎(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
董穎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

春淺借和風,吹綠庭皋樹。

chūn qiǎn jiè hé fēng, chuī lǜ tíng gāo shù。

ㄔㄨㄣ ㄑㄧㄢˇ ㄐㄧㄝˋ ㄏㄜˊ ㄈㄜ1ㄋㄍ,˙, ㄔㄨㄟ ㄌㄩˋ ㄊㄧㄥˊ ㄍㄠ ㄕㄨˋ。˙。

依約屏間出紫雲,入閣風流處。

yī yuē píng jiān chū zǐ yún, rù gé fēng liú chù。

ㄧ ㄩㄝ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄢ ㄔㄨ ㄗˇ ㄩˊㄋ,˙, ㄖㄨˋ ㄍㄜˊ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄔㄨˋ。˙。

便做鐵心腸,也爲梅花語。

biàn zuò tiě xīn cháng, yě wèi méi huā yǔ。

ㄅㄧㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄧㄝˇ ㄒㄧㄣ ㄔㄚˊㄋㄍ,˙, ㄧㄝˇ ㄨㄟˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ。˙。

欲去東君更挽留,巧棧煙霞路。

yù qù dōng jūn gèng wǎn liú, qiǎo zhàn yān xiá lù。

ㄩˋ ㄑㄩˋ ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄍㄥˋ ㄨㄢˇ ㄌㄧㄡˊ,˙, ㄑㄧㄠˇ ㄓㄢˋ ㄧㄢ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄨˋ。˙。

白話文翻譯

春意尚淺,借著和煦的微風,吹綠了庭院水邊的樹木。

仿佛屏風間隱約浮現出紫雲,那正是她居住的、風流雅致的樓閣。

即便生就一副鐵石心腸,也會爲這梅花傾吐心語。

春神東君想要離去,卻被巧妙地挽留,那煙霞之路仿佛是爲他棧設的歸途。

英文翻譯

Spring is shallow, borrowing the mild breeze, to dye the courtyard trees in green.

Vaguely, from behind the screen, a purple cloud emerges — the chamber where elegance dwells.

Even with a heart of iron, one would speak for the plum blossom.

As the East Lord departs, he is further entreated to stay, artfully paving a path through mist and rosy clouds.

創作背景

初春詠梅,寄託情思。

深度解構

展現了自然意象對個體認知的微妙塑造。

詞意解析

詞意概括

借春淺風綠描繪庭園初春景色,通過梅花意象表達對春光的留戀與挽留之情。

本詞關鍵詞

春淺 · 風流 · 鐵心腸 · 東君 · 挽留

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 田園 · 愛情

情感: 柔情 · 惆悵 · 欣喜

意象: 庭皋樹 · 煙霞路

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

董穎生平簡介

董穎,南宋初期文人,生卒年及籍貫均不詳。其文學活動主要在南宋高宗時期。他在文學史上以創作大型敘事組詞《薄媚》十首而聞名,該作品是現存最早的「大曲」歌詞之一,以鋪敘西施故事見長,在詞體敘事功能的拓展上具有獨特價值,但整體流傳不廣,屬於較爲冷門的詞人。

瀏覽董穎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理